DANSE:
BAILE:
- L’art de mouvement du corps.
- El arte del movimiento corporal.
- Expresarse en movimiento.
- Formas de danza – estilos de baile.
- Baile deportivo/de salón.
- Danse cérémonielle – danse du spectacle.
- Danza ceremonial – danza de espectáculo.
- Danse folklorique – danse sociale (ou de société).
- Baile folclórico – baile social.
- Danse soufie (tourbillonnage soufi).
- Danza Sufi (Sufi girando).
- Une danse en solo/en couple/collective.
- Una danza en solitario/de pareja/colectiva.
- Une danse carrée – danse en ligne.
- Una cuadrilla – baile en línea.
- Une danse circulaire/ronde.
- Una danza circular – un baile en corro.
- Una obra maestra de la danza.
- Préparer les pas de danse, les partitions musicales, la conception de décors et les costumes.
- Preparar movimientos de baile, partitura musical, escenografía y vestuario.
- Popping (baile del robot) – jitterbug.
- Danse à/les chaussures de claquettes.
- Claqué/zapatos de claqué.
- Baile erótico (que se realiza cerca del regazo de los clientes).
- Baile campesino/regional.
- Danse aérienne/figurative.
- Danza aérea/ interpretativa.
- Danse de poteau – pole dance.
- Mover las caderas – bamboleo de caderas.
- Sarabandes – pavanes – saltarelles.
- Zarabandas – pavanas – saltarellos.
- Les masques de danse utilisés dans les rites de fertilité.
- Máscaras de baile utilizadas en ritos de fertilidad.
- Le chorégraphe les a déployés dans des danses à l’unisson.
- El coreógrafo los desplegó en bailes al unísono.
- Décider les séquences et la synchronisation des mouvements.
- Decidir las secuencias y el tiempo de movimientos.
- Des mouvements de danse soigneusement synchronisés.
- Movimientos de baile cuidadosamente sincronizados.
- Un professeur/cours de danse.
- Un profesor de baile – una clase de danza.
- Un desfile de bailarines.
- Une ancienne danseuse de ballet.
- Una antigua bailarina de ballet.
- Une danseuse qui s’assoit de manière suggestive sur les genoux d’un client – un smurfeur.
- Una bailarina de danza del regazo – un bailarín de break.
- Se déplacer selon un modèle.
- Une danse pour chasser le stress.
- Un baile que combate el estrés.
- Danser à la musique/sur une chanson avec qqn.
- Bailar al compás de la música/una canción con algn.
- Des miroirs qui vont du plancher au plafond/en pied alignent le mur du studio de danse.
- Los espejos de piso a techo/completos se alinean en la pared del estudio de baile.
- Un répertoire/une compagnie de la danse classique.
- Un repertorio/una compañía de ballet.
- Un pavillon/une salle de danse.
- Un pabellón/salón de baile.
- Une salle/séance de répétition.
- Una sala/sesión de ensayo.
- Rutinas/melodías de baile.
- Un entraînement corporel complet.
- Un entrenamiento de cuerpo entero.
- Un ballet en habit modern.
- Un ballet con vestido moderno.
- Un justaucorps avec une écharpe rose.
- Un leotardo con una faja rosa.
- Un espectáculo de danza – un evento de baile.
- Un festival de musique/ danse a eu lieu…
- Se celebró un festival de música/danza…
- Exécuter des routines de danse parfaitement chorégraphiées.
- Ejecutar rutinas de baile perfectamente coreografiadas.
- S’engager dans des danses au rythme rapide qui brûlent les graisses/les calories.
- Participar en bailes de alto ritmo que queman grasa/ calorías.
- La danse folle donne ou laisse libre cours aux énergies réprimées et aux émotions refoulées des jeunes.
- El baile salvaje da rienda suelta a las energías reprimidas y las emociones acumuladas de los jóvenes.
- Copier les mouvements de danse de qqn.
- Copiar los movimientos de baile de algn.
- Faire des exercices en/au ralenti.
- Hacer ejercicios de moción lenta.
- La danseuse a tendu ses bras et a tortillé son corps imitant les mouvements et les gesticulations.
- La bailarina extendió sus brazos y movió su cuerpo imitando los movimientos y gesticulaciones.
- Brazos/cuerpo del ballet.
- Figures de la danse classique.
- Movimientos de ballet clásico.
- Mouvements semi-acrobatiques.
- Movimientos semi-acrobáticos.
- La vitesse de ses tours sur un point.
- La velocidad de sus giros en un punto.
- Elle s’est penchée en arrière à un angle de 45 degrés.
- Se inclinó hacia atrás en un ángulo de 45 grados.
- Le danseur a répété des sauts et des tours.
- El bailarín ensayó saltos y vueltas.
- Il a pratiqué des remontées avec une fille magnifiquement sportive dans la salle de pratiques.
- Practicó llevantamientos con una chica espléndidamente atlética en la sala de práctica.
- Des séances d’aérobic à faible impact/rigoureux.
- Sesiones aeróbicas extenuantes/de bajo impacto.
- Les danseurs d’aérobic sautent à cloche-pied, donnent un coup de pied, se courbent, se balancent et tanguent au rythme de la musique.
- Los bailarines aeróbicos saltan, patean, se doblan, se balancean y se se mecen al ritmo de la música.
- Vibrer au son d’une musique rythmée.
- Mecerse al música rítmica.
- Descendre au sol, s’élever, se tordre, se pencher deux fois, se tenir droit…
- Hundirse en el suelo, levantarse, retorcerse, doblarse en dos, pararse derecho…
- Saltos de ballet en el que se cruzan repetidamente los pies antes de tocar de nuevo el suelo.
- Se lever sur les bouts des orteils.
- Regagner/retrouver son équilibre.
- Une danse qui torde/ contorsionne le visage.
- Un baile que contorsiona la cara.
- Danser joue contre joue avec…
- Bailar mejilla a mejilla con…
- Les hommes et les femmes ont exécuté une danse en groupe épaule contre épaule.
- Hombres y mujeres realizaron un baile grupal hombro con hombro.
- Le dancing balançait au beuglement d’un groupe de cinq instruments.
- El salón de baile se balanceó al estruendo de una banda de cinco instrumentos.
- Lors de danses, elle fredonnait la musique qui accompagnait la pose qu’elle a pris.
- En los bailes, tarareaba la música que acompañaba la pose que tomó.
- Mener une compagnie/ troupe de danseurs de flamenco.
- Dirigir una compañía de bailaores de flamenco.
- Un spectacle de flamenco accompagnant des mélodies espagnoles.
- Una actuación flamenca acompañando melodías españolas.
- Juego de piernas asombroso.
- Tourner en files/se convertir en petits cercles.
- Girar en líneas/convertirse en pequeños círculos.
- Ils ont trémoussé leurs épaules et ont donné un coup de pied en unisson.
- Se retorcieron los hombros y patearon al unísono.
- Passer le bras autour de sa taille.
- Pasar el brazo alrededor de su cintura.
- Frapper du pied le parquet.
- Pisotear el piso de madera con los pies.
- Tourner sur une jambe – un fouetté.
- Girar sobre una pierna – un fouetté.
- Lancer sa main pour soutenir sa chute.
- Lanzar la mano para apuntalar su caída.
Post Views: 54