DETTE EXTÉRIEURE (DEUDA EXTERNA)

DETTE EXTÉRIEURE:
DEUDA EXTERNA:
  • Prêts étrangers.

  • Préstamos extranjeros préstamos externos.

  • Les pays affligés par les dettes/fortement endettées.

  • Países abrumados por la deuda/muy endeudados.

  • Pays solvables.

  • Países merecedores de crédito.

  • Pays à faible revenu.

  • Países de bajos ingresos.

  • Imposer des conditions rigoureuses pour une enveloppe de prêts.

  • Imponer condicionalidades estrictas para un paquete de préstamos.

  • Rééchelonner les remboursements de dettes extérieures.

  • Reprogramar los pagos de la deuda externa.

  • Pays (non) prioritaires.

  • Países (no) prioritarios.

  • Réduction de la dette.

  • Reducción de deuda.

  • Une annulation de la dette de 100%.

  • Una cancelación del 100% de la deuda.

  • Dette impayable.

  • Deuda impagable.

  • Dette nationale ou publique.

  • Deuda nacional o pública.

  • Montagne de dette.

  • Montaña de deuda.

  • Allégement/annulation/ remise de la dette.

  • Alivio/condonación/ perdón de la deuda.

  • Effacer une partie de la dette des pays du tiers monde.

  • Perdonar parte de la deuda del Tercer Mundo.

  • Échanges de dettes ou des rachats.

  • Canjes o intercambios de deuda.

  • La dette extérieure faisait moins de 100 millions de dollars (en tout) tandis que les réserves en devises étrangères s’élevaient à 85.5 milliards de dollars.

  • La deuda externa totaliza menos de $100 millones, mientras que las reservas en moneda extranjera ascendieron a $85.5 mil millones.

  • Une dette libellée en dollars.

  • Deuda denominada en dólares.

  • La dette extérieure doit être payée en devises convertibles.

  • La deuda externa debe ser pagada en monedas convertibles.

  • Incapable de rembourser l’intérêt/principal, les pays débiteurs ont besoin de refinancement des/ renouveler les prêts.

  • Incapaces de repagar el interés/el principal, los países deudores necesitan renovar los préstamos.

  • Reporter ou fractionner les remboursements.

  • Aplazar o fraccionar los pagos.

  • Service de la dette.

  • Servicio de la deuda.

  • Les pays créditeurs ont continué à offrir le soutien aux nations secouées par les malheurs/troubles financiers en dépit du programme de dégraissage massif lié au retranchement sous un renflouement préconisé par le Fonds monétaire international (FMI), harcelant les pays débiteurs de résoudre leurs propres problèmes financiers en arrangeant rationnellement les finances, et éviter par tous les moyens les dévaluations soudaines de la monnaie locale qui peuvent pousser l’économievers un état de depression aiguë. Après tout, c’est le secteur financier plus que toute autre chose, qui mène à l’affliction économique par l’imprudence, la fraude et l’incompétence.

  • Los países acreedores continuaron ofreciendo apoyo a las naciones sacudidas por problemas/ turbulencias financieras a pesar del programa de reducción masiva vinculado a la reducción de personal bajo un rescate defendido por el Fondo Monetario Internacional (FMI), presionando a los países deudores para que solucionen sus propios problemas financieros, organizando racionalmente financiar, y evite por todos los medios las fuertes devaluaciones de la moneda local que pueden llevar a la economía a un estado de depresión aguda. Después de todo, es el sector financiero más que cualquier otra cosa, lo que conduce a la aflicción económica a través de la imprudencia, el fraude y la incompetencia.

  • Les pays accablés de dettes sont invités à rembourser les prêts à court terme et bon marché pleinement comme condition préalable pour n’importe quel rééchelonnement/ restructuration. Le FMI a menacé de diminuer considérablement la masse monétaire/resserrer le crédit en cas de report de remboursements/de dettes aux créditeurs. Pour soulager le fardeau de remboursement, le FMI a dû transformer les fonds à but lucratif en prêts sans intérêt.

  • A los países endeudados se les pide que reembolsen préstamos a corto plazo y a bajo costo en su totalidad como condición previa para cualquier reprogramación/ reestructuración. El FMI amenazó con recortar la oferta de dinero/restringir el crédito en caso de aplazamiento de los pagos de la deuda a los acreedores. Para aliviar la carga de reembolso, el FMI tuvo que convertir los fondos sin fines de lucro en préstamos sin intereses.

  • Les entreprises asiatiques à court d’argent ont demandé aux fonctionnaires des USA de monter une opération de sauvetage d’urgence, qui pourrait inclure la réécriture des conditions des prêts afin de donner du tonus à leurs économies secouées par l’inflation.

  • Las empresas asiáticas con problemas de efectivo pidieron a los funcionarios estadounidenses que organizaran una operación de rescate de emergencia, que podría incluir reescribir los términos de los préstamos en un intento por impulsar sus economías infladas.

  • Les principales banques du monde étaient entrain de se préparer à jeter une ligne de sauvetage à la Corée du sud qui périclite en refinancant une montagne de dette à court terme qui devait être payée le mois dernier.

  • Los principales bancos del mundo se estaban preparando para arrojar un salvavidas a Corea del Sur enferma mediante la renovación de una montaña de deuda a corto plazo que debía pagarse el mes pasado.

  • La réforme structurale pour réduire l’endettement des pays les plus pauvres.

  • Reforma estructural para reducir el endeudamiento de los países más pobres.

  • Convertir des prêts en subventions.

  • Convertir los préstamos en subsidios.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *