ÉLEVAGE (CRÍA DE ANIMALES)

ÉLEVAGE:
CRÍA DE ANIMALES:
  • La majeure partie de la population paysanne vit et travail dans les fermes collectives et d’État, où elle s’engage dans l’élevage de bêtes à fourrure, le piégeage, l’élevage de rennes, l’élevage bovin et la chasse de mammifères marins.

  • La mayoría de la población campesina vive y trabaja en las granjas colectivas y estatales, donde se dedican a la cría de pieles, la captura, la cría de renos, la ganadería y la caza de mamíferos marinos.

  • Les pratiques de nomadisme et de transhumance.

  • Prácticas del nomadismo y de la trashumancia.

  • Le changement des modes de nomadisme: dans le nomadisme traditionnel, les bergers, dans les régions des précipitations limitées et incertaines, déplacent périodiquement leurs troupeaux et campements aux régions où le fourrage et l’eau sont temporairement abondants.

  • Cambios en los patrones de nomadismo: en el nomadismo tradicional, los pastores, en áreas de lluvias limitadas y poco confiables, mueven periódicamente sus rebaños y campamentos a áreas donde el forraje y el agua son temporalmente abundantes.

  • La transhumance est une pratique ancienne et universelle basée sur le déplacement de troupeaux et de volées entre deux régions de climat ou de topographie différente où les saisons de végétation se complètent.

  • La trashumancia es una práctica antigua y mundial de mover manadas y bandadas entre dos regiones de diferente clima o topografía donde las estaciones de crecimiento se complementan entre sí.

  • Nomades des déserts.

  • Nómadas del desierto.

  • Semi-nomades éleveurs de bétail.

  • Ganaderos seminómadas.

  • Une tribu d’éleveurs de bovins.

  • Una tribu ganadera.

  • Habitants de la forêt peuple forestier.

  • Pueblos de los bosques poblaciones del bosque.

  • S’occuper de l’élevage de bêtes à fourrure et la chasse en forêt.

  • Estar a cargo de la peletería y la cacería forestal.

  • Agriculture pastorale.

  • Agricultura de pastoreo.

  • Une ferme agro-pastorale.

  • Una finca agro-pastoral.

  • Grains comestibles céréales fourragères.

  • Granos comestibles cereales forrajeros.

  • Une petite fraction de maïs est utilisée comme nourriture pour animaux.

  • Una pequeña fracción de maíz se utiliza como alimento para animales.

  • La luzerne comme fourrage.

  • Alfalfa para el forraje.

  • Cultures fourragères.

  • Cultivos forrajeros.

  • L’élevage est la forme principale d’agriculture dans la région.

  • La crianza de ganado es la principal forma de agricultura en la región.

  • L’élevage reste la principale activité agricole.

  • La cría de ganado sigue siendo la principal actividad agrícola.

  • Production de bétail (bovins, ovins, caprins).

  • Producción ganadera (bovinos, ovinos, caprinos).

  • Pratiques d’élevage de bétail.

  • Prácticas ganaderas.

  • Élevage éleveurs.

  • Ganadería ganaderos.

  • Industrie de l’élevage bovin.

  • Industria ganadera.

  • Sociétés d’élevage de bétail.

  • Empresas ganaderas.

  • Sociétés spécialisées en régie du bétail et en santé animale.

  • Empresas de gestión del ganado y sanidad animal.

  • Élevage animal.

  • Cría de animales.

  • Couvoirs de reproduction.

  • Criaderos de reproducción.

  • Éleveurs de bétail/de bovins.

  • Ganaderos criadores de ganado.

  • Un ranch totalisant 1000 têtes de bétail.

  • Un rancho con 1000 cabezas de ganado.

  • Élevage de petit bétail.

  • Crianza de animales menores.

  • Production de porcherie.

  • Producción porcina.

  • Éleveurs ovins.

  • Ganaderos de ovino.

  • Un éleveur de moutons élevage de moutons.

  • Un ganadero de ovejas ganadería ovina.

  • Pâturage.

  • Pastoreo.

  • Bœuf GM/traité aux hormones.

  • Carne de vacuno modificado genéticamente /tratada con hormonas.

  • Producteurs de bovins éleveurs de bestiaux vachers.

  • Ganaderos.

  • Abreuver le bétail enfermer le bétail dans un corral.

  • Abrevar/acorralar el ganado.

  • Un laitier pot/bidon à lait.

  • Un lechero una lata/ urna de leche.

  • Traite mécanique/manuelle.

  • Ordeño a máquina/ manual.

  • Puisque la production excède la demande nationale, les coopératives ont donc une grande responsabilité de trouver des débouchés/créneaux alternatifs pour leur lait cru.

  • Debido a que la producción supera la demanda interna, las cooperativas, por lo tanto, tienen la gran responsabilidad de encontrar puntos de venta /nichos alternativos para su leche cruda.

  • Une salle de traite.

  • Un establo de ordeño.

  • Un système de traite robotisée.

  • Un sistema de ordeño automatizado.

  • Tarir les vaches.

  • Secar las vacas.

  • Traire les vaches laitières avec des mamelles turgides à fond.

  • Ordeñar a fondo las vacas lecheras con ubres turgentes.

  • Les vaches bien nourries donnent du lait d’une très bonne qualité de goût, de pureté et de composition.

  • Las vacas bien alimentadas producen leche de una calidad notablemente buena de sabor, pureza y composición.

  • Capacité de production laitière.

  • Capacidad de producción de leche.

  • Le lait est stocké non réfrigéré dans des bidons, en attendant la collecte par les camions de lait.

  • La leche se almacena sin refrigerar en batidoras, a la espera de la recolección por parte de los camiones de leche.

  • Mener les vaches laitières/ les bœufs de boucherie en troupeau.

  • Arriar el ganado lechero/ ganado vacuno.

  • Les chiens de troupeaux/de bétail/de berger encerclent les animaux égarés de temps à autre.

  • Perros de pastoreo/ ganado vacuno/ovejas acorralan animales errantes ocasionales.

  • Un anneau de nez.

  • Un anillo de la nariz.

  • Un vacher/toucheur ou conducteur de bestiaux.

  • Un pastor/vaquero.

  • Un berger/gardien de moutons une bergère.

  • Un ovejero una pastora.

  • La houlette.

  • El cayado del pastor.

  • Un berger faisait paître son troupeau.

  • Un pastor apacentaba su rebaño.

  • Fermes, greniers et granges de battage.

  • Granjas, hórreos y graneros de trilla.

  • Une ferme avicole volaille biologique.

  • Una granja avícola volatería orgánica.

  • Aviculture.

  • Avicultura.

  • Élevage de poulets.

  • Cría de pollos/aves de corral.

  • Parcs à bestiaux.

  • Corrales para ganado.

  • Une barrière à bétail.

  • Una reja para ganado.

  • Un bain parasiticide trempage des moutons.

  • Un baño parasiticida para ovejas inmersión de ovejas.

  • Une bergerie une étable un enclos à porcs.

  • Un redil de las ovejas un establo una pocilga de cerdos.

  • Une cour de ferme clôturée par une basse clôture.

  • Un corral cerrado por una valla baja.

  • Un poulailler.

  • Un gallinero.

  • Poulailler, cage à poules.

  • Gallinero.

  • Une cage à treillis.

  • Una jaula de malla de alambre.

  • Un clapier à lapins.

  • Una conejera.

  • Granges basses kraals.

  • Graneros bajos kraals (corrales).

  • Caisses de porcs.

  • Jaulas de cerdos.

  • Élevages de moutons/de bétail.

  • Estaciones de ganado ovino/bovino.

  • Charretées de foin.

  • Carretadas de heno.

  • Pâturages parcours naturels.

  • Pastaderos pastizales.

  • Des pâturages soignés.

  • Pastos cuidados.

  • Pasteurs/herbagers.

  • Pastores.

  • Producteurs bovins et laitiers.

  • Productores de leche y carne de vacuno.

  • Les hors-la-loi du bush voleurs de bétail.

  • Bandidos que roban el ganado.

  • Vol/voleurs de bétail.

  • El robo/ladrones de ganado.

  • L’herbe des prairies que les vaches paissent/mâchent est une nourriture importante pour les fermes d’élevage de bovins/ chevaux.

  • El pasto de las praderas en el que se mastican las vacas es un alimento importante para las granjas de ganado/ caballos.

  • Le bétail peut être nourri en partie de résidus de récolte.

  • El ganado se puede alimentar en parte con residuos de cultivos.

  • Les systèmes de convoyeurs et de conduites alimentent et abreuvent les animaux automatiquement.

  • Los transportadores y sistemas de tuberías alimentan y riegan a los animales automáticamente.

  • Les prairies souffrant de gelures ne peuvent pas être utilisée pour le pâturage.

  • Las praderas congeladas no se pueden utilizar para el pastoreo.

  • Le surpâturage et la destruction de la couverture végétale et de sol par les feux de brousse.

  • El sobrepastoreo y la destrucción de la vegetación y la cobertura del suelo por los incendios forestales.

  • Les régions de pâturage principales du monde sont des terres marginales.

  • Las principales áreas de pastoreo del mundo son tierras marginales.

  • Réduire la pression exercée par le pâturage sur…

  • Reducir la intensidad de pastoreo en…

  • Le pâturage du bétail.

  • Pastoreo de ganado.

  • Brouter/paître les pousses de l’herbe.

  • Pastar los brotes jóvenes de la hierba.

  • Une région fortement pâturée.

  • Un área de pastoreo intensivo.

  • Une étable.

  • Un establo.

  • Un parc d’engraissement aliments pour animaux.

  • Un corral de engorda piensos para animales.

  • Fourrage vert.

  • Forraje verde.

  • Tourteaux.

  • Alimentos para ganado.

  • Les bœufs qui se nourris de l’herbe/des grains.

  • Vacuno que se alimenta de hierba/grano.

  • Les animaux nourris au pâturage.

  • Ganado alimentado con pasto.

  • Mener une vache de pâturage au poids d’abattage.

  • Conseguir una vaca al pastoreo para el peso en canal.

  • Porcs charnus.

  • Cerdos carnosos.

  • Le bétail s’abreuve des étangs pour le bétail/ abreuvoirs.

  • El ganado bebe en estanques/bebederos.

  • Remplir de nouveau les points d’eau qui se sont desséchés.

  • Reponer los agujeros de agua que se habían secado.

  • Des points d’eau alimentés par une station.

  • Agujeros de agua alimentados por una estación.

  • Points d’eau une citerne (à eau de pluie).

  • Abrevaderos un barril de lluvia.

  • Une ferme auto-irriguée qui produit l’herbe et le trèfle comme aliments pour son bétail.

  • Una granja auto-irrigada que cultiva pasto y trébol como alimento para su ganado.

  • Tiques (du bétail).

  • Garrapatas del ganado.

  • Période d’agnelage.

  • Período de parto de las ovejas.

  • Sonnailler.

  • Carnero que preside al rebaño.

  • Tonte des moutons tondre les moutons.

  • Esquila de ovejas esquilar ovejas.

  • Une tondeuse pour moutons tondre la laine.

  • Una cortadora de ovejas trasquilar la lana.

  • On nourrit les moutons avec des granules de foin.

  • Las ovejas se alimentan pellets de heno.

  • Un parc à moutons une bergerie.

  • Un redil una majada.

  • Enfermer les moutons.

  • Encerrar las ovejas.

  • Des plaines tachetées/ mouchetées de moutons.

  • Llanuras moteadas de ovejas.

  • Les chèvres qui grimpent aux arbres.

  • Cabras que escalan/ trepan árboles.

  • Un bouc une chèvre.

  • Un chivo una cabra.

  • Apiculture un apiculteur.

  • Apicultura un apicultor.

  • Un rucher ruche/voile anti-abeilles/enfumoir/produits apicoles.

  • Un apiario colmena/ velo anti-abeja/ahumador de abejas/productos apícolas.

  • Gelée royale.

  • Jalea real.

  • Miel fou/hallucinogène.

  • Miel loca/alucinógena.

  • Sériciculture (= élevage de vers à soie).

  • Sericultura (= cría de gusanos de seda).

  • Les vers à soie se nourrissent exclusivement de feuilles de mûrier.

  • Los gusanos de seda se alimentan única y exclusivamente de hojas de morera.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.