GRAMMAIRE & VOCABULAIRE (GRAMÁTICA & VOCABULARIO)

GRAMMAIRE & VOCABULAIRE:
GRAMÁTICA & VOCABULARIO:
  • Les lois de fer de la langue ne sont pas des menottes à l’imagination. Plutôt, elles sont le chemin de l’expression libre.

  • Las leyes de hierro del lenguaje no son esposas para la imaginación, sino que son el camino hacia la autoexpresión.

  • Sous les entraves/inhibitions de la forme.

  • Debajo de los grilletes/las inhibiciones de la forma.

  • Règles d’usage.

  • Reglas de uso.

  • La grammaire est l’agent de la pensée, le langage l’instrument de la précision, et la syntaxe le serviteur de la raison juste.

  • La gramática es el agente del pensamiento, la dicción el instrumento de exactitud y la sintaxis el servidor de la razón correcta.

  • Les cours qui offrent une bonne base dans le domaine de la grammaire devraient permettre aux élèves d’intercaler un sujet d’un prédicat, de désigner tant les objets directs qu’ indirects, et d’exposer les adjectifs sournois posant comme noms, les adverbes faisant mine d’être des adjectifs et les propositions faisant passer pour des propositions indépendantes quand ils sont dépendantes.

  • Los cursos que brindan una buena base en el área de la gramática deben permitir a los estudiantes dividir un sujeto de un predicado, designar tanto los objetos directos como los indirectos y exponer adjetivos furtivos que se presentan como sustantivos, adverbios que fingen ser adjetivos y cláusulas que se hacen pasar por independientes cuando son dependientes.

  • Présenter les éléments lexicaux et les points de grammaire.

  • Presentar elementos léxicos y puntos gramaticales.

  • Des cours fondés sur la structure/la sémantique.

  • Cursos basados en la estructura/semántica.

  • Les aspects de la grammaire suprasegmentale: par ex. L’intonation, l’accent, etc.

  • Aspectos gramaticales suprasegmentales: p. ej. entonación, estrés, etc.

  • Établir un cadre structurel avec des objectifs communicatifs clairement définis.

  • Establecer un marco estructural con objetivos comunicativos claramente definidos.

  • Quand on enseigne la grammaire, évitez la correction excessive/sur place et encouragez plutôt la correction de pairs.

  • Cuando enseñe gramática, evite la corrección excesiva/de inmediato y aliente, en cambio, la corrección por los iguales.

  • Des exercices écrits sur la structure.

  • Ejercicios escritos sobre estructura.

  • Des phrases grammaticalement correctes.

  • Frases gramaticalmente correctas.

  • Les phrases à compléter combinent le vocabulaire et le raisonnement.

  • El completamiento de oraciones combina vocabulario y razonamiento.

  • Des exercices à la fois oraux et écrits.

  • Ejercicios tanto de forma escrita como oral.

  • Expressions figées.

  • Frases hechas expresiones acuñadas.

  • Des verbes multi-mots/de deux mots/à particule.

  • Verbos de varias palabras/compuestos por dos palabras/de dos partes.

  • Verbes abstraits/d’action/de sens/d’émotions.

  • Verbos abstractos/de acción/de sentido/de emoción.

  • Une table/liste des verbes irréguliers.

  • Una tabla/lista de verbos irregulares.

  • Mots de grammaire (noms, verbes…).

  • Palabras gramaticales (nombres, verbos,…).

  • Catégorie grammaticale.

  • Categoría gramatical.

  • Ordre des mots.

  • Orden de las palabras.

  • Accord sujet-verbe.

  • Concordancia sujeto-verbo.

  • Élargir sa base de mots par les livres de lecture progressive.

  • Ampliar su base de palabras a través de lecturas por niveles.

  • Élargissement du vocabulaire expansion lexicale.

  • Ampliación de vocabulario.

  • Vocabulaire étendu.

  • Vocabulario extenso.

  • Manquer de mots les mots lui manquent.

  • Quedar sin palabras las palabras quedan cortas.

  • Le vocabulaire s’appliquant spécialement au domaine.

  • Vocabulario temático.

  • Des idées liées au sujet.

  • Ideas relacionadas con el tema.

  • Le vocabulaire propre à certaines matières.

  • Vocabulario específico de la asignatura.

  • Développement de vocabulaire actif/passif.

  • Desarrollo de vocabulario activo/pasivo.

  • Les exercices d’expansion du vocabulaire.

  • Ejercicios de construcción de vocabulario.

  • Consolidation du vocabulaire.

  • Consolidación de vocabulario.

  • Solidifier de nouveaux concepts.

  • Solidificar nuevos conceptos.

  • Recyclage de vocabulaire.

  • Reciclando vocabulario.

  • Vérification de concepts.

  • Verificación de conceptos.

  • La vérification du vocabulaire en contexte tenter de deviner le vocabulaire dans le contexte.

  • Comprobación de vocabulario en contexto adivinar vocabulario por su contexto.

  • Déduire/deviner le sens à partir du contexte.

  • Inferir/deducir el significado a partir del contexto.

  • Reconnaissance des mots.

  • Reconocimiento de palabras.

  • Des textes/extraits des livres/sites Web intrinsèquement intéressants et humoristiques.

  • Textos/extractos de libros/sitios web intrínsecamente interesantes y humorísticos.

  • Listes de mots.

  • Listas de palabras.

  • Lexique mental.

  • Lexicón o léxico mental.

  • Cartes conceptuelles.

  • Mapas mentales.

  • Des cartes de langue faites par et pour la classe.

  • Mapas del lenguaje hechos por y para la clase.

  • Un dictionnaire illustré.

  • Un diccionario de imágenes un diccionario ilustrado.

  • Des mots usuels très répandus.

  • Palabras cotidianas de empleo muy extenso.

  • Des mots indigènes/ importés.

  • Palabras indígenas/ importadas.

  • Une langue donneuse/ receveuse.

  • Idioma donante/receptor.

  • La langue source (= de départ)/cible.

  • El idioma de origen/ destino.

  • Une langue emprunte considérablement d’une autre.

  • Un idioma toma mucho prestado de otro.

  • Emprunts lexicaux.

  • Préstamos lingüísticos.

  • Les mots étrangers sont très souvent importés même dans les cas où il semblerait de n’offrir aucune grande difficulté pour inventer une expression adéquate au moyen de matière du discours indigène.

  • Las palabras extranjeras se importan muy a menudo, incluso en los casos en que parece no ofrecer gran dificultad para acuñar una expresión adecuada por medio de material de voz nativo.

  • Les origines/étymologies des mots.

  • Los orígenes/las etimologías de las palabras.

  • Famille/associations de mots.

  • Familia/asociación de palabras.

  • Associations de mots.

  • Colocaciones.

  • Des sens de mots à multiples facettes.

  • Significados de palabras multifacéticas.

  • Polysémie synonymie antonymie.

  • Polisemia sinonimia antonimia.

  • Les phrases sémantiquement anomales sont problématiques.

  • Las oraciones semánticamente anómalas son problemáticas.

  • Les phrases apparemment absurdes peuvent être données de diverses interprétations une fois convenablement remises en contexte.

  • Las oraciones aparentemente sin sentido se pueden dar varias interpretaciones una vez adecuadamente contextualizadas.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *