MONNAIE & OPÉRATIONS BANCAIRES (الـمـال و الـصـنـاعـة الـمـصـرفـيـة)

MONNAIE & OPÉRATIONS BANCAIRES:
:الـمـال و الـصـنـاعـة الـمـصـرفـيـة
  • L’or est l’étalon du système monétaire.

  • الـذهـب مـعـدنُ الـنـظـام الـنـقـدي الأسـاسُ.

  • La pierre de touche de la monnaie est l’or.

  • الـذهـب وسـيـلـة لاخـتـبـار الـصـرف.

  • Notre devise n’est pas soutenue par l’or comme la vôtre.

  • عـمـلـتـنـا لـيـسـت مـدعـومـة بـالـذهـب شـأن عـمـلـتـكـم.

  • Monnaies soutenus par l’or.

  • عـمـلات مـدعـومـة بـالـذهـب.

  • La Banque Mondiale.

  • الـبـنـك الـدولـي.

  • Autorités/union monétaire(s).

  • الـسـلـطـات/الاتـحـاد الـمـالـي(ة).

  • Chefs des finances et gouverneurs des banques.

  • رؤسـاء الـمـالـيـة ومـديـرو الأبـنـاك.

  • Banquiers centraux.

  • الـمـصـرفـيـون الـمـركـزيـون.

  • L’exercice (fiscal) en cours.

  • الـسـنـة الـمـالـيـة الـحـالـيـة.

  • L’impression de l’argent.

  • طـبـاعـة الـنـقـود.

  • Imprimer/émettre de l’argent/la monnaie.

  • يَـطـبـع/يُـصـدر عـمـلـة.

  • Frapper les pièces de monnaie.

  • يَـسـكّ الـقـطـع الـنـقـديـة الـصـغـيـرة.

  • Faux billets billets contrefaits.

  • الأوراق الـمـالـيـة الـمـزورة.

  • Aller voir un établissement à la recherche du financement.

  • يـَتـقـرب مـن مـؤسـسـة بـحـثـاً عـن تـمـويـل.

  • Solliciter l’argent d’allocation des organisations.

  • يَـلـتـمـس الـهـبـات مـن الـمـنـظـمـات.

  • Des programmes d’auto-assistance.

  • بـرامـج الاعـتـمـاد علـى الـنـفـس.

  • Financer qqch de sa poche.

  • يُـمـوّل…مـن جـيـبـه الـخـاص.

  • Investir dans le financement de projets.

  • يَـسـتـثـمـر فـي تـمـويـل الـمـشـاريـع.

  • Frais généraux et administratifs.

  • الـنـفـقـات الـعـامـة و الإداريـة.

  • Le secteur bancaire.

  • الـقـطـاع الـبـنـكـي.

  • E-banking.

  • الـصـنـاعـة الـبـنـكـيـة الالـكـتـرونـيـة.

  • Devises/monnaie électronique(s).

  • الـعـمـلات/الـنـقـد الالـكـتـرونـي(ة).

  • Établissements financiers.

  • الـمـؤسـسـات الـمـالـيـة.

  • Éducation/inclusion financière.

  • الـتـربـيـة الـمـالـيـة الـشـمـول الـمـالـي.

  • Une compagnie de services financiers.

  • شـركـة الـخـدمـات الـمـالـيـة.

  • Financiers.

  • الـمـمـوّلـون.

  • Un directeur des finances.

  • مـديـر مـالـي.

  • Les banques de commerce/d’affaires recueillent (= rassemblent) des fonds pour l’industrie.

  • تـَجْـمـع الأبـنـاك الـتـجـاريـة رؤوس الأمـوال مـن أجـل الـصـنـاعـة.

  • Agences bancaires d’import-export.

  • وكـالات بـنـكـيـة لـلـتـصـديـر و الاسـتـيـراد.

  • Le siège.

  • الـمـقـر.

  • Les banques des opérations portant sur les comptes personnels font le commerce d’argent. Elles reçoivent les dépôts des déposants et font des prêts pour les emprunteurs.

  • تـتـاجـر أبـنـاك الـتـقـسـيـط فـي الـعـمـلـة؛ فـهـي تـتـلـقـى الـودائـع مـن الـمـودِعـيـن و تـقـدم الـقـروض لـلـمـقـتـرضـيـن.

  • Mégabanques.

  • الـبـنـوك الـضـخـمـة.

  • Marchés financiers/de capitaux.

  • الأسـواق الـمـالـيـة.

  • Fonds du marché monétaire.

  • اعـتـمـادات مـن الـسـوق الـمـالـي.

  • Capitalisation du marché.

  • رسـمـلـة الـسـوق.

  • Sous-capitalisation.

  • رسـمـلـة نـاقـصـة.

  • Détournement de fonds.

  • تـحـويـل الأمـوال.

  • Des banques avides de profits.

  • أبـنـاك تـواقـة إلـى الـربـح.

  • Augmenter la capitalisation d’une banque.

  • يَـرفـع مـن رأسـمـال بـنـك.

  • Banques de réserve/ d’affaires.

  • أبـنـاك الاحـتـيـاط/تـجـاريـة.

  • Les banques grand public près des métros.

  • الأبـنـاك الـشـعـبـيـة الـقـريـبـة مـن أنـفـاق الـقـطـارات.

  • Bancarisation apportant de nouveaux clients dans le système bancaire pour la première fois.

  • الـتـبـنـيـك: حـمـل زبـنـاء جـدد علـى الانـخـراط فـي الـنـظـام الـبـنـكـي لأول مـرة.

  • Les personnes vivant à l’écart des services bancaires.

  • أنـاس بـدون حـسـاب مـصـرفـي.

  • Numéro d’identification de la banque (NIB).

  • رقـم الـتـعـريـف الـبـنـكـي.

  • Numéro international de compte bancaire (IBAN).

  • رقـم الـحـسـاب الـمـصـرفـي الـدولـي.

  • Relevé d’identité bancaire (RIB).

  • بـيـان الـهـويـة الـبـنـكـيـة.

  • Produits bancaires.

  • مـنـتـجـات بـنـكـيـة.

  • Projets/clients susceptibles d’être financés/non-bancarisables (= non solvables auprès d’un établissement bancaire).

  • مـشـاريـع (لا) يـمـكـن تـمـويـلـهـا مـن الـمـصـارف زبـنـاء مـقـبـولـون/غـيـر مـقـبـوليـن لـدى الـمـصـارف.

  • Service bancaire mobile.

  • خـدمـة بـنـكـيـة مـتـنـقـلـة.

  • Industrie des affaires/de finance conforme à la Charia (= la loi islamique).

  • صـنـاعـة أعـمـال/مـالـيـة مـتـوافـقـة مـع الـشـريـعـة.

  • Le Trésor Public.

  • الـخـزيـنـة الـعـامـة.

  • Bons du Trésor.

  • سـنـدات الـخـزيـنـة.

  • Négociateurs des marchés obligataires.

  • تـجـار أسـواق الـسـنـدات.

  • Détenteurs d’obligations actionnaires acteurs concernés.

  • حـامـلـو الـسـنـدات.

  • Obligations à rendement élevé/à risque.

  • سـنـدات عـالـيـة الـمـردوديـة/بـلاقـيـمـة.

  • Des titres à rendement de dividende supérieur à la moyenne.

  • أسـهـم تُـدر أربـاحـاً أعلـى مـن الـمـعـدل.

  • La courbe de rendement s’est aplatie.

  • اسـتـوى مـنـحـنـى الـعـائـدات الـمـالـيـة.

  • Vendre les obligations du trésor pour compenser les pertes.

  • يـبـيـع سـنـدات الـخـزيـنـة تـعـويـضـاً لـلـخـسـائـر.

  • Rachat d’actions.

  • إعـادة شـراء الأسـهـم الـمـالـيـة.

  • Déprécier la valeur d’argent (la monnaie) a une influence considérable (= un impact majeur)/n’a pas d’effet perceptible sur l’économie.

  • تـخـفـيـض قـيـمـة الـعـمـلـة لـه تـأثـيـر هـام/لـيـس لـه أي تـأثـيـر مـلـمـوس علـى الاقـتـصـاد.

  • La monnaie locale est arrimé au/séparée du dollar.

  • الـعـمـلـة الـمـحـلـيـة مـقـيَّـدة/غـيـر مـرتـبـطـة بـالـدولار الأمـريـكـي.

  • La zone euro.

  • مـنـطـقـة الأورو.

  • La monnaie locale dévaluée a été convertie en dollars.

  • حُـوّلـت الـعـمـلـة الـمـحـلـيـة مـنـخـفـضـة ُ الـقــيـمـة إلـى دولارات.

  • Conversion monétaire.

  • تـحـويـل الـعـمـلات.

  • Monnaie non convertible.

  • عـمـلـة غـيـر قـابـلـة للـتـحـويـل.

  • Une devise entièrement convertible.

  • عـمـلـة قـابـلـة بـالـكـامـل لـلـتـحـويـل.

  • Convertibilité totale des capitaux.

  • الـقـابـلـيـة الـتـامـة لـتـحـويـل الـرسـامـيـل.

  • Ajustement monétaire.

  • تـعـديـلات الـتـداول.

  • Des dollars ajustés pour tenir compte de l’inflation des salaires rajustés selon l’inflation.

  • دولارات/أجـور مـعـدَّلـة بـحـسـب الـتـضـخـم.

  • Les clients seront protégés des fluctuations brusques du taux de change.

  • سـيـكـون الـزبـائـن مـحـمـيـيـن مـن الـتـقـلـبـات الـمـفـاجـئـة فـي قـيـمـة الـمـبـادلات الـخـارجـيـة.

  • Dépôts en devises étrangères gelés.

  • الـودائـع مـن الـعـمـلـة الأجـنـبـيـة الـمـجـمـدة.

  • Commander la devise sans commission.

  • يَـطـلـب الـعـمـلـة بـدون عـمـولـة.

  • Le Yen s’apprécierait un peu/se dépréciait/regagnait sa valeur/stabilisait/ s’affaiblirait contre le dollar américain.

  • سـتـرتـفـع قـيـمـة الـيَـن بـعـض الـشـيء/سـتـنـخـفـض قـيـمـتـه/سـيـسـتـرجـع قـيـمـتـه/سـيـسـتـقـر/سـيـضـعـف أمـام الـدولار الأمـريـكـي.

  • La dévaluation d’une monnaie c’est réduire sa valeur.

  • تـخـفـيـض عـمـلـة مـا يـعـنـي الـتـقـلـيـل مـن قـيـمـتـهـا.

  • La dévaluation martelant des économies autrefois robustes.

  • تـخـفـيـض الـعـمـلات يـمـس اقـتـصـاديـات كـانـت فـي مـا مـضـى قـويـة.

  • Les devises ont dégringolés de façon notable.

  • هـبـطـت الـعـمـلات بـشـكـل عـمـودي إلـى مـسـتـوى لـيـس لـه مـثـيـل.

  • Des taux de change déterminés par le marché.

  • أسـعـار صـرف تـحـددهـا الأسـواق.

  • Une perte de change/de conversion.

  • خـسـارة فـروق سـعـر الـصـرف.

  • Les faiblesses économiques japonaises ont haussé le dollar et l’introduction prévue d’une devise européenne unique ne défiera pas la présence accablante du dollar dans les transactions financières globales.

  • رفـعـت مَـواطـن ضـعـف الاقـتـصـاد الـيـابـانـي مـن قـيـمـة الـدولار، وسـوف لـن يـتـحـدى الـدخـول الـمـقـرر لـلـعـمـلـة الأوروبـيـة الـمـوحـدة الـحـضـور الـطـاغـي لـلـدولار فـي الـمـعـامـلات الـمـالـيـة الـعـالـمـيـة.

  • Les États-Unis ont récemment annoncé des réformes de grande envergure du secteur financier pour aider à se prémunir contre l’instabilité de devise qui est sujette à des fluctuations graves en l’absence d’une saine gestion fiscale. Le président a présidé une réunion d’experts attendus à réduire l’excédent des compagnies surcapitalisées et résoudre les problèmes commerciaux épineux. Il a fièrement annoncé que les entrepreneurs riches des USA pourraient sauver leurs associés asiatiques de leurs situations financières fâcheuse.

  • أعـلـنـت الـولايـات الـمـتـحـدة الأمـريـكـيـة، مـؤخـراً، عــن إصـلاحـات واسـعـة الـنـطـاق لـلـقــطـاع الـمـالـي لـلـمـسـاعـدة فـي الاحـتـراز مـن انـعـدام اسـتـقـرار الـعـمـلـة الـمـعـرضـة لـلـتـقـلـبـات الـحـادة فـي غـيـاب تـدبـيـر مـالـي سـلـيـم. وقـد تـَرأس الـرئـيـس اجـتـمـاع خـبـراء يُـنـتـظـر مـنـه تـقـلـيـص فـائـض رأسـمـال الـشـركـات و حـل الـقـضـايـا الـتـجـاريـة الـشـائـكـة، و صرح بـاعـتـزاز أن الـمـقـاولـيـن الأمـريـكـيـيـن الأثـريـاء بـإمـكـانـهـم إنـقـاذ شــركـائـهـم الـتـجـاريـيـن الأسـيـويـيـن مـن مـآزقـهـم الـمـالـيـة.

  • Faciliter l’emprunt avec facilités de paiement et permettre le flottement des obligations.

  • يُـيـسّـر الإعـارة بـشـروط مُـرفـَّقـة ويـسـمـح بـتـحـريـر الـسـنـدات.

  • La baisse du dollar dans les bourses (des valeurs) a inquiété les actionnaires qui ont accepté le rapport de la compagnie à main levée.

  • أقـلـق انـزلاق الـدولار فـي الـبـورصـة الـمـسـاهـمـيـن الـذيـن قـبـلـوا تـقـريـر الـشـركـة بـالإظـهـار.

  • Les analystes sont divisés: le dollar se rétablira bientôt ou non.

  • الـمـحـلـّلـون مـنـقـسـمـون حـول مـا إذا كـان الـدولار سـيـعـود قـريـبـاً إلـى سـابـق وضـعـه أو لا.

  • La chute brusque et la faiblesse continue du dollar ont battu la confiance de l’investisseur.

  • هـز الـهـبـوط الـحـاد والـضـعـف الـمـتـواصـل لـلـدولار ثـقـة الـمـسـتـثـمـريـن.

  • Quel est le cours du change aujourd’hui?

  • مـاهـو، الـيـوم، سـعـر الـصـرف ؟

  • Changeurs de monnaie.

  • الـصـرّافـون.

  • Un cambiste.

  • صـرّاف الـعـمـلات الأجـنـبـيـة.

  • Le marché haussier/baissier est un marché avec des valeurs boursières croissantes.

  • سـوق الـثـيـران/الـدبـبـة هـو الـسـوق الـذي يـتـوفـر علـى قـيـم بـورصـويـة مـتـزايـدة.

  • Des obligations exemptes de coût et de fardeaux.

  • سـنـدات بـدون تـكـلـفـة أو عـوائـق.

  • Des obligations d’épargne à taux fixe.

  • سـنـدات إدخـار ثـابـتـة الـقـيـمـة.

  • Les compétences d’un conseiller financier en matière de choix des valeurs.

  • مـهـارات الـمـسـتـشـار الـمـالـي فـي انـتـقـاء الـقـيـم.

  • Fermer les actions de l’entreprise et les opérations de négoce d’obligations.

  • يُـغـلـق أسـهـم الـشـركـة و عـمـلـيـات الـمـتـاجـرة فـي الـسـنـدات.

  • Sociétés de bourse.

  • شـركـات سـمـسـرة الأسـهـم الـمـالـيـة.

  • Actions et parts.

  • الأسـهـم و الـحـصـص.

  • Négocier ses actions en bourse.

  • يَـتـَّجـر بـأسـهـمـه فـي الـبـورصـة.

  • Les indices boursiers internationaux tels que le Dow Jones.

  • مـؤشـرات الـبـورصـات الـدولـيـة مـثـل داو جـونـز.

  • Un indice pondéré selon la valeur de marché.

  • الـمـؤشـر الـمُـرَجَّـح لـلـقـيـمـة الـسـوقـيـة.

  • La valeur nominale des parts.

  • قـيـمـة الأسـهـم الاسـمـيـة.

  • Obligations protégées contre l’inflation.

  • سـنـدات مـحـمـيـة مـن الـتـضـخـم.

  • Les entreprises qui émettent des obligations.

  • الـشـركـات الـمـصـدِرة لـلـسـنـدات.

  • Courtiers en obligations.

  • تـجـار الـسـنـدات.

  • Marché obligataire: obligations convertibles/ négociables/billets d’impôts locaux flottantes.

  • سـوق الـسـنـدات: الـسـنـدات الـقـابـلـة لـلـتـحـويـل/الـقـابـلـة لـلـتـفـاوض و الأوراق الـضـريـبـيـة الـمـحـلـيـة الـعـائـمـة.

  • Émission d’actions en bourse.

  • طـرح سـنـدات مـالـيـة فـي الـسـوق.

  • Les cinq premières entreprises cotées en termes de capitalisation boursière.

  • الـشـركـات الـخـمـس الأوائـل مـن حـيـث رأسـمـال الـسـوق.

  • Sociétés non cotées.

  • الـشـركـات غـيـر الـمـسـجـلـة فـي أسـواق الأوراق الـمـالـيـة.

  • Actifs illiquides/immobilisés.

  • أصـول غـيـر سـائـلـة/ثـابـتـة.

  • Actifs à court terme/non courants.

  • أصـول قـصـيـرة/طـويـلـة الأجـل.

  • Actions fongibles.

  • أسـهـم يـمـكـن اسـتـبـدالـهـا بـشـيء مـسـاو فـي الـقـيـمـة.

  • Obligations de sociétés.

  • سـنـدات الـشـركـات.

  • Obligations (non) remboursables à vue.

  • سـنـدات (غـيـر) قـابـلـة لـلـبـروز.

  • Lors de l’introduction en bourse.

  • عـنـد طـرح الـسـنـدات فـي الـسـوق.

  • 76 milliards dollars d’actifs sous gestion.

  • 76 بـلـيـون دولار مـن الـمـوجـودات قـيـد الـتـوظـيـف.

  • Les titres adossés à des actifs.

  • سـنـدات مـدعـمـة بـالـمـوجـودات.

  • Crédit-bail immobilier mobile/fixe.

  • إيـجـار بـيـع مـنـقـول/ثـابـت.

  • Swaps de taux d’intérêt.

  • مـقـايـضـات مـعـدل الـفـائـدة.

  • Courtage de swaps.

  • سـمـسـرة الـمـقـايـضـات.

  • Des indices largement commercialisés.

  • مـؤشـرات واسـعـة الـتـداول.

  • Rendre les valeurs haussières en conformité avec le marché mondial.

  • يُـسـوّي الأسـهـم شـديـدة الارتـفـاع مـع الـسـوق الـعـالـمـيـة.

  • Parts (pré)dominantes.

  • الأسـهـم الـقـيـاديـة.

  • Prix de l’action.

  • سـعـر الـسـهـم.

  • Le cours de clôture de Nasdaq lors de la session ordinaire.

  • سـعـر الإغـلاق الـخـاص بـنـازداكْ فـي الـجـلـسـة الـعـاديـة.

  • Le volume quotidien de l’action.

  • حـجـم الـسـهـم الـيـومـي.

  • …après clôture de la séance boursière.

  • …بـعـد إغـلاق الـتـداول.

  • …avant que les activités de négociation ont été arrêtés.

  • …قـبـل تـوقـف الـتـداول.

  • La négociation après la fermeture le marché après bourse.

  • الـمـتـاجـرة/سـوق مـا بـعـد سـاعـات الـتـداول.

  • Négocier en dehors des heures de la bourse.

  • يُـتـاجـر خـارج أوقـات عـمـل الـبـورصـة.

  • Un ordre d’arrêt de pertes.

  • أمـر بـوقـف الـخـسـائـر.

  • Les vendeurs d’actions sous l’effet de la panique.

  • الـمـسـتـثـمـرون الـمـتـهـافـتـون علـى بـيـع أسـهـمـهـم خـشـيـة هـبـوط الأسـعـار.

  • Marchés baissiers.

  • أسـواق الـمـضـاربـيـن علـى الـهـبـوط.

  • Un rachat (d’entreprise).

  • اسـتـحـواذ علـى حـصـة شـركـة.

  • Recettes d’exportation.

  • مـال مـحـصـل عـن طـريـق الـتـصـديـر.

  • Avoirs de change.

  • مـمـتـلـكـات الـتـحـويـلات الـخـارجـيـة.

  • Les versements/devises étranger(e)s des émigrés/de la communauté à l’étranger.

  • تـحـويـلات مـن الـخــارج/عـمـلات مـصـدرهـا الـعـمـالـة الـمـهـاجـرة/الـجـالـيـة بـالـخـارج.

  • Accumulation de capital.

  • تـراكـُم رأس الـمـال.

  • Les revenus ont plus que triplé.

  • تـضـاعـفـت الـعـائـدات أكـثـر مـن ثـلاث مـرات.

  • Un budget colossal.

  • مـيـزانـيـة ضـخـمـة.

  • Les fonds peuvent aller pour servir les dettes afin d’accumuler les liquidités.

  • قـد تـصـرف الاعـتـمـادات الـمـالـيـة الـمـخـصـصـة لـخـدمـة الـديـون فـي الـرفـع مـن احـتـيـاطـي الـعـمـلـة.

  • Un fonds de réserve.

  • صـنـدوق الاحـتـيـاط.

  • Diversifier les sources de revenus.

  • يُـنـوّع مـصـادر الـدخـل.

  • La diversification des sources de revenus.

  • تـنـويـع مـوارد الـدخـل.

  • Pays à revenu moyen.

  • بـلـدان مـتـوسـطـة الـدخـل.

  • Revenu par habitant.

  • مـتـوسـط دخـل الـفـرد.

  • Les immigrés marocains sont une grande source de revenus Ils rapportent le revenu.

  • يـعـتـبـر الـمـهـاجـرون الـمـغـاربـة مـورداً مـهـمـاً مـن مـوارد الـدخـل (الإجـمـالـي) يـجـلـبـون الـدخـل.

  • Un générateur de liquidités.

  • مـولـّد الـمـال.

  • Blanchir de l’argent à l’étranger.

  • يَـغـسـل الأمـوال فـي الـخـارج.

  • Déficit budgétaire.

  • عـجـز مـالـيّ.

  • Le département des impôts.

  • مـصـلـحـة الـضـرائـب.

  • Lois fiscales.

  • الـقـوانـيـن الـضـريـبـيـة.

  • Dégrèvements fiscaux.

  • الـحـسـم/الـتـنـزيـل الـضـريـبـي.

  • Perception/extraction des impôts.

  • تـحـصـيـل الـضـرائـب.

  • Contribuables un reçu fiscal.

  • مـؤدّو الـضـرائـب تـوصـيـل أداء الـضـريـبـة.

  • Taxe sur la valeur ajoutée (TVA).

  • الـضـريـبـة علـى الـقـيـمـة الـمـضـافـة.

  • Surtaxe.

  • الـضـريـبـة الـمـضـافـة.

  • Charge fiscale.

  • الـعـبء الـضـريـبـي.

  • Un prélèvement fiscal.

  • فـرْض الـضـرائـب.

  • Taxe sur les céréales/le carburant.

  • جـبـايـة الـضـرائـب علـى الـحـبـوب/الـبـنـزيـن.

  • Les réductions/déductions fiscales entreront en vigueur/application en juillet.

  • سـتـكـون الـتـخـفـيـضـات الـضـريـبـيـة/الـخـصـومـات سـاريـة الـمـفـعـول/سـتـدخـل حـيـز الـتـطـبـيـق/سـيـكـون الـعـمـل بـهـا جـاريـاً فـي يـولـيـوز.

  • Réductions fiscales sur l’essence.

  • الـتـخـفـيـضـات فـي الـضـريـبـة علـى الـبـنـزيـن.

  • Allégement fiscal avantages fiscaux.

  • الإعـفـاء الـضـريـبـي الامـتـيـازات الـضـريـبـيـة.

  • Être lourdement taxé.

  • يُـضـرﱠب بـشـدة.

  • Obligations imposables.

  • سـنـدات خـاضـعـة لـلـضـريـبـة.

  • Une destination de shopping sans imposition.

  • وجـهـة تـسـوق غـيـر خـاضـعـة لـلـضـريـبـة.

  • Impôt déguisé.

  • الـضـريـبـة الـمـقــنـعـة.

  • Paradis fiscal.

  • الإعـفـاء الـضـريـبـي.

  • Réduction des impôts.

  • تـخـفـيـض الـضـرائـب.

  • Droits de succession.

  • الـضـريـبـة علـى الإرث.

  • Évasion/évitement fiscal.

  • الـتـمـلـص الـضـريـبـي.

  • Incitations fiscales.

  • مـحـفـزات ضـريـبـيـة.

  • Une augmentation fiscale.

  • زيـادة فـي الـضـريـبـة.

  • Percevoir les royalties collecter les redevances.

  • تـحـصـيـل الـعـائـدات.

  • Sévir contre la fraude fiscale.

  • يـَتـخـذ إجـراءات صـارمـة بـخـصـوص الاحـتـيـال/الـمـتـمـلـصـيـن مـن الـضـريـبـة.

  • Éviter de payer l’impôt foncier.

  • يَـتـهـرب مـن أداء الـضـريـبـة علـى الـمـمـتـلـكـات.

  • L’évasion fiscale en matière d’impôts sur le revenu.

  • الـتـمـلـص مـن الـضـريـبـة علـى الـدخـل.

  • Fraudeurs fiscaux.

  • الـمـتـمـلـصـون مـن الـضـريـبـة.

  • Le commerce qui échappe à l’impôt.

  • الـتـجـارة الـمـتـمـلـصـة أو الـمـراوغـة لـلـضـريـبـة.

  • Dans une ultime tentative pour éviter le défaut de paiement, le ministre des finances a exigé une hausse d’impôt sur le revenu.

  • فـي مـحـاولـة أخـيـرة لـتـفـادي الـتـخـلـف عـن الإيـفـاء بـالـديـْن، طـالـب وزيـر الـمـالـيـة بـالـزيـادة فـي الـضـريـبـة علـى الـدخـل.

  • Des épargnes déductibles d’impôt/exonérées d’impôt.

  • مـدَّخـرات قـابـلـة لـلاقـتـطـاع الـضـريـبـي/مـعــفـاة مـن الـضـريـبـة.

  • Des gains à imposition différée.

  • مـال مـحـصَّـل أجـِّلـت جـبـايـة الـضـريـبـة عـلـيـه.

  • Impôt au taux de base sur les économies.

  • الـضـريـبـة علـى الـمـدخـرات ذات الـقـيـمـة الـقـاعـديـة.

  • Incitations fiscales avantages fiscaux.

  • الـمـحـفـزات/الامـتـيـازات الـضـريـبـيـة.

  • Un allégement/congé fiscal.

  • إعـفـاء ضـريـبـي مـؤقـت.

  • Les personnes interrogées dans l’enquête rangeaient la reforme du système fiscal en tant que la plus urgente tâche pour les politiciens, suivi par la réduction de la charge fiscale sur les sociétés et la reforme d’État-providence.

  • صَـنـَّف الـمـتـجـاوبـون مـع الـمـعـايـنـة الـشـامـلـة إصـلاح الـنـظـام الـضـريـبـي بـوصـفـه الـمـهـمـة الأكـثـر إلـحـاحـاً بـالـنـسـبـة لـلـسـيـاسـيـيـن، يـلـيـهـا خـفـض الـعـبء الـضـريـبـي علـى الـشـركات و إصـلاح دولـة الـرفـاه.

  • Les prestations de la sécurité sociale sont imposables.

  • فـوائـد الـضـمـان الاجـتـمـاعـي خـاضـعـة لـلـضـريـبـة.

  • La taxe sur les articles de consommation de luxe reste un point épineux.

  • تـبـقـى الـضـريـبـة علـى الـمـواد الاسـتـهـلاكـيـة الـكـمـالـيـة نـقـطـة ً عـالـقـة.

  • Assouplir (= relâcher)/ne pas renforcer les contrôles sur la taxation.

  • يُـخـفـّف مـن/لايُـشـدد الـمـراقـبـات علـى الـضـريـبـة.

  • L’impôt foncier/de guerre/ sur les professions libérales.

  • الـضـريـبـة علـى الأرض ضـريـبـة الـحـرب الـضـريـبـة علـى الـمـهـن الحـرة.

  • L’argent est inégalement distribué ou réparti de façon inéquitable/équitablement.

  • الـمـال غـيـر مـوزع بـالـتـسـاوي/مـوزع بـطـريـقـة عـادلـة.

  • Opprimer les pauvres et écraser les indigent.

  • يـضـطـهـد الـفـقـراء و يـسـحـق الـمـحـتـاجـيـن.

  • Détourner les fonds publics.

  • يـُحـوّل الـمـال الـعـام.

  • La gestion saine des finances publiques.

  • الـتـدبـيـر الـسـلـيـم لـلـمـالـيـة الـعـمـومـيـة.

  • La somme/l’allocation destinée aux populations en difficulté.

  • الـمـبـلـغ/الـحـصـة الـمـخـصـص(ة) لـلـسـكـان الـمـعـسـريـن.

  • Être dans une situation financière désespérée jouir d’une bonne santé financière.

  • يـكـون فـي حـال مـادي مـيـؤوس مـنـه/جـيــد.

  • Des projets budgétisés par les fonds publics.

  • مـشـاريـع مـمـولـة مـن الـمـال الـعـام.

  • Un total de 12 millions par an a été affecté à la construction de…

  • خـصّـص، سـنـويـاً، مـا مـجـمـوعـه 12 مـلـيـونـاً لـبـنـاء…

  • Accorder (une aide) exonérée d’impôts.

  • يَـمـنـح (مـسـاعـدة) مـعـفـاة مـن الـضـريـبـة.

  • Actifs financiers/ investissables ou à investir.

  • أصـول مـالـيـة/قـابـلـة لـلاسـتـثـمـار.

  • Actifs durables/liquides avoirs gelés ou bloqués.

  • أصـول حـقـيـقـيـة/سـائـلـة/مـجـمّـدة.

  • Actifs sous gestion.

  • أصـول قـيـد الـتـدبـيـر.

  • Investir lourdement/ massivement dans le actifs immobiliers.

  • يـَسـتـثـمـر بـشـكـل مـكـثـف فـي الأصـول الـقـائـمـة علـى الـمـِلـكـيـة.

  • Racheter les actions à la valeur nette d’inventaire.

  • يُـعـاود شـراء أسـهـم بـقـيـمـة الأصـول الـصـافـيـة.

  • Partager la valeur des actifs du fonds.

  • يَـتـقـاسـم قـيـمـة أصـول الـرسـامـيـل.

  • Fonds de roulement basés sur l’actif.

  • رأسـمـال بـضـمـان أصـول.

  • Dépréciation des actifs.

  • انـخـفـاض قـيـمـة الأصـول.

  • La dépréciation est la diminution de la valeur d’un actif.

  • الإهـلاك هـو تـخـفـيـض قـيـمـة الأصـل.

  • Le processus d’amortissement d’un actif explique la diminution de la valeur d’un actif en raison de l’âge, de l’usure et de l’obsolescence.

  • تـفـسـر عـمـلـيـة إهـلاك أصـل مـا خـفـض قـيـمـتـه بـسـبـب الـعـمـر والـتـآكـل والـتـقـادم.

  • Biens amortissables.

  • أصـول خـاضـعـة لـلإهـلاك.

  • Amortissement comptable/ fiscal.

  • الإهـلاك الـمـحـاسـبـي/الـضـريـبـي.

  • Méthodes d’amortissement.

  • طـرق الإهـلاك.

  • Les immeubles commerciaux (en tant que biens corporels) ont tendance à augmenter en valeur marchande.

  • تـمـيـل الـمـبـانـي الـتـجـاريـة (بـوصـفـهـا أمـلاكـاً مـاديـة) إلـى الإرتـفـاع مـن حـيـث الـقـيـمـة الـسـوقـيـة.

  • Valeur résiduelle.

  • الـقـيـمـة الـتـخـريـديـة.

  • Valeur temporelle de l’argent valeur temps de l’argent.

  • الـقـيـمـة الـزمـنـيـة للـنـقـود.

  • La valeur monétaire réelle/la valeur dépréciée du contenu de la maison.

  • الـقـيـمـة الـنـقـديـة الـحـقـيـقـيـة/الـقـيـمـة الـمـخـفـضـة لـمـحـتـويات الـمـنـزل.

  • Quasi-monnaie.

  • شـبْـهُ مـال.

  • Dépenses supplémentaires.

  • الـنـفـقـات الإضـافـيـة.

  • Un tracker à bas coût/fonds à capital fixe.

  • رأسـمـال مـقـتـف مـنـخـفـض الـتـكـلـفـة/مـقـفـول الـحـد.

  • Financer pleinement/ entièrement un projet.

  • يُـمـوّل مـشـروعـاً بـالـكـامـل.

  • Le budget.

  • الـمـيـزانـيـة.

  • Un directeur du budget.

  • مـديـر مـيـزانـيـة.

  • Un gestionnaire du fonds.

  • مـديـر رأسـمـال.

  • Des gestionnaires de fonds communs de placement à capital variable/fixe.

  • مـدراء صـنـاديـق اسـتـثـمـار مـشـتـركـة بـرأس مـال مـتـنـوع/مـحـدد.

  • Un budget financé par les loteries.

  • مـيـزانـيـة مـمـولـة مـن الـيـانـصـيـب.

  • Fonds indiciels.

  • صـنـاديـق الـمـؤشـرات.

  • Sociétés de planification financière.

  • شـركـات الـتـخـطـيـط الـمـالـي.

  • Rapports financiers malversations financiers.

  • الـتـقـاريـر الـمـالـيـة سـوء الـتـدبـيـر الـمـالـي.

  • Les compétences de base en gestion de l’argent comme la fixation des objectifs financiers et apprendre à économiser et faire des investissements sûrs.

  • مـهـارات الـتـدبـيـر الـمـالـي الأســاسـيـة كـتـحـديـد الأهـداف الـمـالـيـة و تـعـلـم كـيـفـيـة الـقـيـام بـاسـتـثـمـارات سـلـيـمـة
    و الـمـحـافـظـة عـلـيـهـا.

  • Monter les financements.

  • يـرتـّب الـمـال.

  • Déterminer la situation financière.

  • يُـحـدّد الـوضـع الـمـالـي.

  • Un excédent/déficit budgétaire record.

  • فـائـض/عـجـز مـالـي قـيـاسـي.

  • La balance des paiements.

  • مـيـزان الأداءات.

  • Ordres de paiement.

  • الأمـر بـالـصـرف.

  • Paiements de flux des ordres.

  • أداءات الأمـر بـالـصـرف.

  • Compenser le déficit de la balance des paiements.

  • يُـعـادل عـجـزَ مـيـزان الأداءات.

  • Les entreprises qui emploient le crédit à court terme pour financer leur investissement sont exposées à de vrais risques de liquidité.

  • الـشـركـات الـتـي تـسـتـعـمـل الـسـلـف قـصـيـر الـمـدى لـتـمـويـل اسـتـثـمـارهـا مـعـرضـة إلـى مـخـاطـر الـسـيـولـة الـنـقـديـة.

  • Maintenir le fonctionnement d’une établissement à court d’argent.

  • يُـبـقـي علـى سـيـر مـؤسـسـة تـعـانـي ضـائـقـة مـالـيـة.

  • L’entreprise est déficitaire et au bord de la banqueroute.

  • الـشـركـة تـعـانـي عـجـزاً وتـقـتـرب مـن حـافـة الإفـلاس.

  • Un grave problème de liquidité.

  • مـشـكـل سـيـولـة نـقـديـة حـاد.

  • Le flux de liquidités.

  • سـيـولـة الـنـقـد.

  • Masse monétaire en circulation.

  • الـكـتـلـة الـنـقـديـة الـمـتـداولـة.

  • Crise/manque de liquidité.

  • أزمـة سـيـولـة عـجـز فـي الـسـيـولـة.

  • Fournir de la liquidité à un marché tendu.

  • يـوفـر الـسـيـولـة لـسـوق يـشـكـو ضـائـقـة.

  • Un marché non liquide.

  • سـوق غـيـر سـائـلـة.

  • Aide financière.

  • الـمـسـاعـدة الـمـالـيـة.

  • Soutien budgétaire.

  • دعـم الـمـيـزانـيـة.

  • Une assistance financière.

  • دعـم مـالـي.

  • Injections de capitaux.

  • ضـخ الـرسـامـيـل.

  • Difficultés/préjudice/ contraintes/soucis/tensions financier(es).

  • الـضـيـق/الـمـحـنـة/الإكـراهـات/ الـهـم/الـضـائـقـة/الـنـجـاح الـمـالـي(ة).

  • Avec un budget très restreint.

  • بـمـيـزانـيـة مـحـدودة.

  • Contraintes budgétaires.

  • إرغـامـات الـمـيـزانـيـة.

  • Problèmes de trésorerie.

  • مـشـاكـل مـالـيـة.

  • Manquer d’argent.

  • يـكـون فـي أزمـة مـالـيـة.

  • Un manque de fonds.

  • خـصـاص فـي الاعـتـمـادات الـمـالـيـة.

  • Se retrouver dans une situation financière critique.

  • يـكـون فـي أزمـة مـالـيـة حـادة.

  • Éprouver de graves difficultés financières.

  • يـعـانـي صـعـوبـات مـالـيـة شـديـدة.

  • Sous pression budgétaire.

  • تـحـت الـضـغـط الـمـادي.

  • Possession matérielle.

  • الـتـمـلـك الـمـادي.

  • Restrictions budgétaires.

  • تـقـلـيـصـات فـي الـمـيـزانـيـة.

  • Crise du crédit resserrement/l’étranglement du crédit.

  • أزمـة/تـقـيـيـد الـقـروض.

  • Un gouvernement avec des ressources insuffisantes.

  • حـكـومـة ذات مـوارد شـحـيـحـة.

  • Un système du crédit-bail.

  • نـظـام الإيـجـار الـمـالـي.

  • Des prêts renouvelables d’une durée de dix ans.

  • قـروض قـابـلـة لـلـتـجـديـد كـل عـشـر سـنـوات.

  • Des prêts pour soutenir/ donner du tonus à l’économie.

  • قـروض لـدعـم/لـتـعـزيـز الاقـتـصـاد.

  • Se disposer des prêts irrécouvrables.

  • يـتـخـلـص مـن الـقـروض مـعـدومـة الـتـحـصـيـل.

  • Dettes garanties bonnes dettes.

  • ديـون مـضـمـونـة/جـيـدة.

  • Mauvaise créance.

  • ديـون مـعـدومـة.

  • Dettes non garanties ou chirographaires/douteuses.

  • ديـون غـيـر مـضـمـونـة/مـشـكـوك فـي تـحـصـيـلـهـا.

  • Dette existante ou active/ renouvelable.

  • ديـن غـيـر مـسـدد/مـتـجـدد.

  • Les prêts les plus performants/non productifs.

  • الـقـروض الأكـثـر فـعـالـيـة/الـعـديـمـة الـفـعـالـيـة.

  • Prêts concessionnels (= à des conditions de faveur).

  • قـروض مـيـسَّــرة.

  • 1.3 milliard de dollars de prêts.

  • قـروض بـقـيـمـة 1.3 بـلـيـون دولار.

  • Total des décaissements nets.

  • مـجـمـوع الـمـال الـصـافـي الـمـنـفـق.

  • Décaissements bruts de prêts bancaires à long terme.

  • إجـمـالـي الـمـال الـمـنـفـق كـسـلـفـات بـنـكـيـة طـويـلـة الـمـدى.

  • Financer les prêts d’une banque.

  • يُـمـوّل سـلـفـات بـنـك.

  • Dotations avec participation aux bénéfices.

  • أوقـاف بـفـائـدة.

  • Augmenter les radiations de créances irrécouvrables pour stimuler…

  • يَـزيـد فـي خـفـض مـوجـودات الـديْـن الـرديء تـعـزيـزاً لـ…

  • Étendre le plafond d’endettement.

  • يُـمـدّد سـقـف الـديْـن.

  • Relever la limite/le plafond de crédit.

  • يـرفـع سـقـف الـديْـن

  • Prêts syndiqués syndication de crédit.

  • الـقـروض الـمـجـمـعـة تـجـمّـع بـنـوك تـشـتـرك فـي تـقـديـم قـرض كـبـيـر لا يـمـكـن لـبـنـك أن يـقـدّمـه لـوحـده.

  • Soldes de prêts.

  • أرصـدة الـقـروض.

  • Soldes créditeurs/débiteurs.

  • الارصـدة الـدائـنـة/الـمـديـنـة.

  • Montants de prêts.

  • مـبـالـغ الـقـروض.

  • La somme a été affecté/ attribué à la création d’infrastructure de fonds d’investissement à capital fixe.

  • خـصـص الـمـبـلـغ لإنـشــاء بـنـيـة تـحـتـيـة بـاعـتـمـادات مـالـيـة مـتـبـادلـة و نـهـائـيـة.

  • Dette bancaire.

  • الـديْـن الـبـنـكـيّ.

  • Faire un prêt à intérêt.

  • يُـقـرض الـمـال بـفـائـدة.

  • Un contrat de prêt découvert.

  • عـقـْد قـرض دائـن.

  • Le garant.

  • الـضـامـن.

  • Facilité de crédit.

  • تـسـهـيـل الـقـرض.

  • Une demande de crédit.

  • طـلـب ائـتـمـان.

  • Refus de crédit.

  • رَفْـضُ الـقـرض.

  • Débloquer/allouer un crédit.

  • يـمـنـح قـرضـاً.

  • Des prêts libérés en tranches égales.

  • قـروض مـمـنـوحـة بـأقـسـاط مـتـسـاويـة.

  • Des prêts à un taux d’intérêt doux de 5% par an.

  • قـروض بـمـعـدل فـائـدة مـنـخـفـض يـبـلـغ %5 سـنـويـا.

  • Usuriers.

  • الـمـرابـون.

  • Opérations de prêts usuraires.

  • عـمـلـيـات الـنـصـب و الاحـتـيـال علـى الـقـروض.

  • Pour un montant non divulgué.

  • بـمـبـلـغ لـم يـتـم الـكـشـف عـنـه.

  • Un montant forfaitaire.

  • مـبـلـغ إجـمـالـي.

  • Faire défaut au remboursement de la dette/ manquer à ses engagements relatifs à la dette.

  • تـَخـلـفَ عـن دفـع ديْـن(ه).

  • Éteindre une dette à la consommation/un prêt-auto.

  • يَـسـحـب قـرضـاً اسـتـهـلاكـيـاً/قـرضـاً لـشـراء سـيـارة.

  • Un devis prêt poche amical.

  • قـرض صـديـق لـلـجـيـب.

  • Un prêt supplémentaire un crédit-relais/prêt relais.

  • قـرض تـكـمـيـلـي/مـؤقـت.

  • Une société sans argent liquide.

  • مـجـتـمـع غـيـر نـقــدي.

  • Cartes bancaires.

  • الـبـطـاقـات الـمـصـرفـيـة.

  • Type de carte (crédit, débit, prépayée, fidélité, commerciale et carburant).

  • نـوع الـبـطـاقـات (ائـتـمـان، اقـتـراض، مـسـبـقـة الـدفـع، الـوفـاء، الـعـمـل، الـوقـود).

  • Cartes de paiement.

  • بـطـاقـات الـدفـع.

  • Une transaction par carte de crédit.

  • مـعـامـلـة تـجـاريـة بـواسـطـة بـطـاقـة الـسـلـف.

  • Un titulaire de carte de crédit peut retirer son argent jusqu’à une limite convenue/sans restrictions.

  • بـإمـكـان حـامـل الـبـطـاقـة سـحـب أمـوالـه إلـى الـحـد الـمـتـفـق عـلـيـه/دونـمـا قـيـد.

  • Un guichet automatique un distributeur de billets.

  • شـبـاك أوتـومـاتـيـكـي آلـة الـصـرف الـنـقـدي.

  • Guichets de cartes de paiement numériques.

  • آلات بـطـائـق الـسـحـب الـرقـمـيـة.

  • GAB (Guichet Automatique Bancaire)/DAB.

  • صـراف آلـي.

  • Le distributeur a avalé/a craché ma carte.

  • ابـتـلـع/قـذف الـصـراف الآلـي بـبـطـاقـتـي خـارجـاً.

  • Monnaie plastique/de papier.

  • بـطـاقـة الـتـسـلـيـف الـنـقـود الـورقـيـة.

  • Transfert d’argent.

  • تـحـويـل الأمـوال.

  • Un service de transfert d’argent par messagerie texte.

  • خـدمـة تـحـويـل الأمـوال بـواسـطـة الـرسـائـل الـنـصـيـة.

  • Service de virement électronique ou télégraphique.

  • خـدمـة إرسـال الأمـوال الـكـتـرونـيـاً.

  • Envoyer/transférer de l’argent.

  • يـرسـل/يـحـول الأمـوال.

  • Une caisse un guichet.

  • صـنـدوق الـدفـع (فـي مـتـجـر).

  • Retraits d’argent.

  • سـحـب الأمـوال.

  • Encaisser un chèque dans une banque.

  • يَـصـرف شـيـكـاً فـي الـبـنـك.

  • Garder l’argent dans un coffre-fort d’acier de la banque.

  • يَـحـتـفـظ بـالـمـال فـي صـنـدوق بـنـكـي فـولاذي.

  • Garder l’argent dans un coffre-fort.

  • يـحـتـفـظ بـالـمـال فـي خـزنـة.

  • Des convoyeurs de fonds dans un véhicule blindé.

  • نـاقـلـو الأمـوال علـى مـتـن عـربـة مـصـحـفـة.

  • Un coffre-fort.

  • خـزنـة.

  • Une garantie bancaire.

  • ضـمـان بـنـكـيّ.

  • Un dépôt de garantie.

  • وديـعـة الـضـمـان.

  • État financier compte de résultats un relevé de compte.

  • تـصـريـح مـالـيّ/بـالـدخـل كـشـف الـحـسـاب.

  • Puissance financière.

  • الـقـوة الـمـالـيـة.

  • (In)sécurité financière.

  • (انـعـدام) الأمـن الـمـالـي.

  • Agences de notation de crédits.

  • وكـالات تـقـيـيـم أهـلـيـة الـتـسـلـيـف.

  • Une prolongation de crédit.

  • تـمـديـد الـقـروض.

  • Un crédit à long terme, sans intérêt/sans profit/à faible taux d’intérêt.

  • قـرض طـويـل الـمـدى بـدون فـائـدة/بـدون ربـح/بـفـائـدة مـنـخـفـضـة.

  • Les microcrédits pour financer des projets de petite taille.

  • الـقـروض الـصـغـرى لـتـمـويـل الـمـشـاريـع الـصـغـيـرة.

  • Des jeunes entrepreneurs ayant soif de crédit.

  • مـقـاولـون شـبـاب تـواقـون إلـى الـقـروض.

  • Sociétés de crédit à la consommation.

  • شـركـات قـروض الاسـتـهـلاك.

  • Les consommateurs de l’industrie du prêt sur salaire.

  • مـسـتـهـلـكـو صـنـاعـة الـقـرض علـى الأجـرة.

  • Conditions/modalités de crédit.

  • شـروط الـقـرض.

  • Termes de versements sans intérêt.

  • مـدة دفـعـات بـدون فـائـدة.

  • Remboursements de la dette.

  • تـسـديـد الـديـون.

  • Régler une dette.

  • يـفـي بـديْـن.

  • Périodes/calendriers de remboursement de prêt.

  • فـتـرات/جـداول تـسـديـد الـديـون.

  • Frais/amendes de paiement tardif/pour paiement en retard.

  • واجـبـات/غـرامـات/رسـوم الـتـأخـر عـن الأداء.

  • Paiements des intérêts.

  • أداءات الـفـوائـد.

  • Capital et intérêts.

  • رأس الـمـال و فـوائـده.

  • Période/taux d’intérêt.

  • فـتـرة/سـعـر الـفـائـدة.

  • Intérêt simple/composé.

  • الـفـائـدة الـبـسـيـطـة/الـمـركـبـة.

  • Un crédit fondé sur l’actif.

  • قـرض مـسـتـنـد إلـى الـمـوجـودات.

  • Prêts sur valeur domiciliaire.

  • قـرض الـرهـن الـعـقـاري.

  • Un flotteur d’objets de valeur.

  • مـقـتـرض لأمـد قـصـيـر لـقـاء مـواد قـيّـمـة.

  • Un crédit sans aucun dépôt et sans intérêt.

  • قـرض بـدون وديـعـة أو فـائـدة.

  • Le taux d’intérêt sur les prêts hypothécaires a monté en flèche.

  • ارتـفـع مـعـدل الـفـائـدة علـى الـرهـون الـعـقـاريـة بـشـكـل صـاروخـي.

  • Les coupons d’intérêt et d’autres dérivés.

  • اقـتـطـاعـات الـفـائـدة فـقـط و مـشـتـقـات أخـرى.

  • Les coupons d’intérêt et d’autres dérivés.

  • هـذه الـوديـعـة هـي كـل مـا يـتـوجـب دفـعـه.

  • Des surcharges seront prélevées.

  • سـتُـفـرض ضـرائـب إضـافـيـة.

  • Solvabilité des emprunteurs.

  • أهـلـيـة الـمـقـتـرضـيـن لـلـحـصـول علـى قـرض.

  • Crédit à la consommation.

  • قـرض اسـتـهـلاكـي.

  • Microfinancement.

  • الـتـمـويـل الـصـغـيـر.

  • Microprêteurs.

  • مـانـحـو الـقـروض الـصـغـرى.

  • Microcrédits.

  • الـقـروض الـصـغـرى.

  • Être gravement endetté.

  • يُـرهـق كـاهـلـه الـديـْنُ.

  • Être sérieusement criblé de dettes.

  • يَـرزح بـفـداحـة تـحـت الـديـن.

  • Je m’acquittais de ma dette initiale et j’étais en crédit de nouveau.

  • سـدَّدتُ لـه الـديـن الأصـلـي و اقـتـرضـتُ آخـر جـديـداً.

  • Les prêteurs sur gages réclament des taux d’intérêts si élevés.

  • يـفـرض الـمـرابـون مـعـدلات فـائـدة مـرتـفـعـة.

  • Se faire de l’argent facile sur le dos de qqn.

  • يَـبـتـزّ الـمـال مـن شـخـص.

  • Soutirer de l’argent à une victime.

  • يـبـتـز مـال ضـحـيـة.

  • J’ai remboursé le bookmaker en tranches hebdomadaires de mon salaire.

  • سـدَّدتُ مـن راتـبـي الـديـن لـوكـيـل الـمـراهـنـات بـأقـسـاط أسـبـوعـيـة.

  • Acheter qqch à crédit.

  • يـشـتـري…بـالـسـلـف.

  • Payer en entier verser intégralement.

  • يـؤدي (الـمـبـلـغ) كـامـلا.

  • Un versement partiel.

  • أداء جـزئـيّ.

  • La valeur de la voiture est plus basse que les remboursements dus/les sommes dues.

  • قـيـمـة الـسـيـارة أقـل مـن الـدفـعـات الـمـسـتـحـقـة.

  • Autosuffisance financière.

  • الاعـتـمـاد علـى الـنـفـس مـالـيـاً.

  • Un penchant vidant la pochette à gaspiller des sommes énormes d’argent.

  • نـزوع نـحـو إنـفـاق مـبـالـغَ مـالـيـة ضـخـمـة مُـفـرغ ٌ لـمـحـافـظ الـجـيـب.

  • Ça lui a coûté cher.

  • لـقـد دفـع ثـمـنـاً غـالـيـاً.

  • Il coûte énormément d’argent il coûte très cher.

  • يـقـدَّر بـالـكـثـيـر مـن الـمـال.

  • Une belle/modique somme.

  • مـبـلـغ كـبـيـر/زهـيـد مـن الـمـال.

  • Dépenser sans compter/ inutilement (de l’argent) sur qqch.

  • يُـبـذر/يُـبـدّد/يُـضـيّـع الـمـال فـي شـيء.

  • Gaspiller de l’argent inutilement sur qqch.

  • يـضـيـع الـمـال عـبـثـاً فـي…

  • Dépenses extravagantes.

  • الإنـفـاق الـبـاهـظ.

  • Habitudes de dépense/de gaspillage d’argent.

  • عـادات تـبـذيـر الـمـال.

  • Grands dépensiers.

  • مـسـرفـون/مـبـذرون غُـلاة.

  • Dépenser au-delà de ses moyens.

  • يـنـفـق فـوق طـاقـتـه.

  • Mériter d’être dépensé.

  • يـجـدر إنـفـاقـه.

  • Manquer d’argent.

  • يُـمـنـى بـنـقـص فـي الـمـال.

  • Faire faillite.

  • يُـفـلـس.

  • Demander une avance de 10.000 dollars.

  • يَـطـلـب سـلـفـة مـدفـوعـة مـقـدمـاً مـقـدارهـا عـشـرة ألـف دولار.

  • Ouvrir/fermer ou clore un compte bancaire.

  • يَـفـتـح/يَـغـلـق حـسـابـاً بـنـكـيـاً.

  • Ouvrir un compte d’épargne.

  • يَـفـتـح حـسـاب إدخـار.

  • Un compte courant/sur livret.

  • حـسـاب جـار/وديـعـة.

  • Un client d’une agence bancaire a obtenu un traitement de faveur quand il a été servi rapidement au lieu de faire la queue avec les autres clients.

  • حـصـل زبـون بـنـك فـرعـي علـى مـعـامـلـة تـفـضـيـلـيـة عـنـدمـا قـضـيـت حـاجـتـه بـسـرعـة عـوض الانـتـظـار فـي الـرتـل مـع الـبـقـيـة.

  • Des comptes imposables/à paiement différé.

  • حـسـابـات خـاضـعـة لـلـضـريـبـة/مـؤجـلـة الـضـريـبـة.

  • Un rendement après impôt.

  • عـائـد ذو ضـريـبـة تـَلـَويـة.

  • Plus-values nettes à court terme.

  • أربـاح مـالـيـة قـصـيـرة الـمـدى.

  • Gagner ou faire de l’argent.

  • كـسـب الـمـال.

  • Mettre de l’argent de côté.

  • يَـدَّخـر الـمـال.

  • Épargner.

  • يَـدَّخـر الـمـال.

  • Faire de petites économies.

  • يـوفـر الـمـال.

  • Mal dépenser ses gains.

  • يـسـيء صـرف أمـوالـه.

  • L’épargne mensuelle.

  • الادخـار الـشـهـري.

  • Déposer ses économies/ épargnes durement gagnés en banque.

  • يُـودع مـدخـرات صـعـبـة الـتـحـصـيـل/مـكـتـسـبـة كـدحـاً فـي الـبـنـك.

  • Un caissier.

  • أمـيـن الـصـنـدوق (فـي مـصـرف).

  • Une vie d’économies qui lui ont fourni un revenu dans sa vieillesse.

  • مـدخـرات عـمـر وفـرت لـه دخـلاً عـنـد الـشـيـخـوخـة.

  • Une richesse illégalement acquise/honorablement acquise.

  • ثـروة مـكـتـسـبـة بـطـريـقـة غـيـر شـرعـيـة/مـحـتـرمـة.

  • Des biens mal acquis du commerce néfaste.

  • كـسـب حـرام مـصـدره تـجـارة فـاسـدة.

  • Faire de l’argent facile.

  • يَـكـسـب الـمـال الـسـهـل.

  • Gagner l’argent de manière illégale.

  • يَـكـسـب الـمـال بـطـريـقـة غـيـر شـرعـيـة.

  • Un compte productif d’intérêt.

  • حـسـاب بـفـائـدة.

  • Un compte productif d’intérêt.

  • الـربـا.

  • Comptes de marché monétaire à rendement élevé.

  • حـسـابـات الـسـوق الـمـالـيـة عـالـيـة ُ الـمـردوديـة.

  • L’épargne à long terme exonérée d’impôt (c.-à-d. le droit de timbre de gouvernement est exclu).

  • مـدخـرات طـويـلـة الـمـدى مـعـفـاة مـن الـضـريـبـة (أي بـدون رسـوم الـطـابـع الـحـكـومـي).

  • Des économies durement acquis ont été décimées.

  • مـدخـرات صـعـبـة الـتـحـصـيـل صُـفـّي الـجـزء الأكـبـر مـنـهـا.

  • Déduire des primes mensuelles des salaires/ paies.

  • يَـخـصـم أقـسـاط الـتـأمـيـن الـشـهـريـة مـن الأجـر.

  • Un billet endommagé/ mutilé.

  • ورقـة بـنـكـيـة مُـتـلـفـة/مـمـزقـة.

  • Billets non remboursables.

  • أوراق نـقـديـة غـيـر قـابـلـة لـلـتـعـويـض.

  • Un acompte non remboursable sur les frais d’enseignement.

  • عـربـون تـعـلـيـم لا يـقـبـل الإرجـاع.

  • Obtenir un remboursement.

  • يَـحـصـل علـى تـعـويـض.

  • Un titulaire d’un compte.

  • صـاحـب حـسـاب.

  • Un compte de transactions courantes.

  • حـسـاب الـعـمـلـيـات الـجـاريـة.

  • Un compte avec une basse limite de dépôt, un carnet de chèques pour fournir l’accès instantané et la capacité de changer les devises du dollar en livre.

  • حـسـاب بـأدنـى حـد مـن الـودائـع، و دفـتـر شـيـكـات يـوفـر الـولـوج الـفـوري و الـقـدرة علـى تـحـويـل الـعـمـلات مـن الـدولار إلـى الـجـنـيـه.

  • Changer des dollars en euros.

  • تـحـويـل الـدولارات مـقـابـل الأورو.

  • Quel est le taux du dollar?

  • مـاهـو سـعـر الـدولار ؟

  • Table de conversion.

  • جـدول الـصـرف.

  • Un carnet de chèques livret (bancaire)/carnet de banque.

  • دفـتـر شـيـكـات دفـتـر الـحـسـاب الـمـصـرفـي.

  • Un chèque en blanc/barré.

  • شـيـك أبـيـض/مُـسـَـطـر.

  • Faire un chèque.

  • يـعـبـئ شـيـكـاً.

  • Le chèque sera retourné en cas de non acceptation.

  • سـيـعـاد الـشـيـك فـي حـالـة عـدم الـقـبـول.

  • Un chèque sans provision ou en bois/refusé pour non-provision.

  • شـيـك بـدون رصـيـد/مـرفـوض مـن قـبـل الـمـصـرف.

  • Un chèque de banque/de voyage.

  • شـيـك بـنـكـي/سـفـري.

  • Payez le porteur la somme de 100 dollars.

  • ادفـع لـحـامـل الـشـيـك مـبـلـغ 100 دولار أمـريـكـي.

  • Encaisser/toucher un chèque.

  • يـحـصـﱠل شـيـكـاً.

  • La preuve d’identité est aussi vitale que la capacité de payer.

  • إثـبـات الـهـويـة مـسـألـة أسـاسـيـة شـأنـهـا شـأن الـقـدرة علـى الأداء.

  • Être versé au compte de…

  • سَـيُـدفـع (الـمـبـلـغ) فـي حـسـاب…

  • Transférer l’argent de…à son propre compte.

  • يُـحـول الـمـال مـن…إلـى حـسـابـه الـخـاص.

  • …sera viré à (votre) nom.

  • سـيُـحـوَّل…فـي اسـم(ك).

  • 10 livres en billets/en espèces.

  • عـشـر جـنـيـهـات علـى شـكـل أوراق/نـقـداً.

  • Une pièce de monnaie d’un dirham.

  • قـطـعـة نـقـديـة بـقـيـمـة درهـم واحـد.

  • Saisir une liasse de billets.

  • يَـقـبـض علـى حـزمـة أوراق مـالـيـة.

  • Billets attachés avec des élastiques.

  • أوراق نـقـديـة مـلـفـوفـة بـشـريـط مـطـاطـي.

  • Billet de banque papier-monnaie.

  • ورقـة نـقـديـة.

  • Petite monnaie.

  • فـكـة.

  • Ne pas rendre toute la monnaie à qqn.

  • يـردّ الـنـقـود مـنـقـوصـة.

  • L’argent de poche est maigre.

  • مـالُ الـجـيـب أو الإنـفـاق هـزيـل.

  • Dépenses fixes/variables/ contingentes.

  • الـنـفـقـات الـثـابـتـة/الـمـتـقـلـبـة/الـنـثـريـة.

  • Sans dépenser une fortune.

  • بـلا كـثـيـر إنـفـاق.

  • Sans vous coûtez rien.

  • مـن غـيـر أن يـكـلـفـك أي شـيء.

  • Pouvoir d’achat bas.

  • قـدرة شـرائـيـة مـتـدنـيـة.

  • Arrhes à-valoir/acompte.

  • اسـتـفـتـاحـة مـبـارَكـة عـربـون يـدفـع عـنـد عـقـد الـصـفـقـة.

  • Combien ça coûte?

  • كـم تـطـلـب ؟

  • Dois-je payer en espèces ou régler le compte par chèque?

  • هـل أسـدد نـقـداً أو بـحـوالـة بـريـديـة ؟

  • Dois-je payer en argent comptant ou par mandat postal?

  • هـل أسـدد الـحـسـاب نـقـداً أو أصـفـيـه بـالـشـيـك ؟

  • Payer au comptant.

  • يـؤدي نـقـداً.

  • Modes/modalités/ méthodes de paiement.

  • أسـالـيـب الأداء.

  • Paiement comptant versement en espèces.

  • أداء نـقـداً.

  • C’est gratuit.

  • إنـه مـجـانـي.

  • Payer…de sa poche.

  • يَـدفـع…مـن جـيـبـه.

  • …est payé par le gouvernement.

  • مـؤدى مـن قـبـل الـحـكـومـة…

  • Dépasser le budget.

  • يُـنـفـق أكـثـر مـمـا تـسـمـح بـه الـمـيـزانـيـة.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.