MONNAIE & OPÉRATIONS BANCAIRES:
DINERO & BANCA:
- L’or est l’étalon du système monétaire.
- El oro es el metal base del sistema monetario.
- La pierre de touche de la monnaie est l’or.
- La piedra de toque para el cambio es el oro.
- Notre devise n’est pas soutenue par l’or comme la vôtre.
- Nuestra moneda no está respaldada por oro como el tuyo es.
- Monnaies soutenus par l’or.
- Monedas respaldadas en oro.
- La Banque Mondiale.
- El Banco Mundial.
- Autorités/union monétaire(s).
- Autoridades monetarias – unión monetaria.
- Chefs des finances et gouverneurs des banques.
- Jefes de finanzas y gobernadores de bancos.
- Banquiers centraux.
- Banqueros centrales.
- L’exercice (fiscal) en cours.
- El año fiscal actual – el ejercicio en curso.
- L’impression de l’argent.
- La impresión de dinero.
- Imprimer/émettre de l’argent/la monnaie.
- Imprimir/emitir dinero.
- Frapper les pièces de monnaie.
- Acuñar monedas.
- Faux billets – billets contrefaits.
- Billetes falsos.
- Aller voir un établissement à la recherche du financement.
- Acercarse a una institución en busca de financiación.
- Solliciter l’argent d’allocation des organisations.
- Solicitar dinero de la beca/ del subsidio a organizaciones.
- Des programmes d’auto-assistance.
- Esquemas de autoayuda.
- Financer qqch de sa poche.
- Financiar algo de su bolsillo.
- Investir dans le financement de projets.
- Invertir en financiación de proyectos.
- Frais généraux et administratifs.
- Gastos generales y administrativos.
- Le secteur bancaire.
- El sector bancario.
- E-banking.
- Banca electrónica.
- Devises/monnaie électronique(s).
- Monedas electrónicas – dinero electrónico.
- Établissements financiers.
- Instituciones financieras.
- Sociétés non financières.
- Sociedades no financieras.
- Gestion/performance financière.
- Gestión financiera – rendimiento financiero o ejecución financiera.
- Situation financière.
- Situación financiera.
- Crise/aide ou assistance/ solidarité financière.
- Crisis/ayuda o asistencia/ solidaridad financiera.
- Éducation/intelligence financière ou renseignement financier – inclusion financière.
- Educación/inteligencia/ inclusión financiera.
- Une compagnie de services financiers.
- Una compañía de servicios financieros.
- Financiers.
- Financieros.
- Un directeur des finances.
- Un director financiero.
- Les banques de commerce/ d’affaires recueillent (= rassemblent) des fonds pour l’industrie.
- Los bancos comerciales/ mercantiles recaudan fondos para la industria.
- Agences bancaires d’import-export.
- Sucursales bancarias de exportación e importación.
- Le siège.
- La sede.
- Les banques des opérations portant sur les comptes personnels font le commerce d’argent. Elles reçoivent les dépôts des déposants et font des prêts pour les emprunteurs.
- Los bancos minoristas comercian con dinero. Reciben depósitos de los depositantes y hacen préstamos para prestatarios.
- Mégabanques.
- Megabancos.
- Marchés financiers/de capitaux.
- Mercados financieros/de capital.
- Fonds du marché monétaire.
- Fondos del mercado de dinero.
- Capitalisation du marché.
- Capitalización bursátil.
- Sous-capitalisation.
- Subcapitalización/ infracapitalización.
- Détournement de fonds.
- Desvío de fondos.
- Des banques avides de profits.
- Bancos deseosos de obtener ganancias.
- Augmenter la capitalisation d’une banque.
- Incrementar la capitalización de un banco.
- Banques de réserve/ d’affaires.
- Bancos de reserva/ comerciales o mercantes.
- Les banques grand public près des métros.
- Los bancos de primera línea cerca del metro.
- Bancarisation – apportant de nouveaux clients dans le système bancaire pour la première fois.
- Bancarización – trayendo nuevos clientes a la sistema bancario por primera vez.
- Les personnes vivant à l’écart des services bancaires.
- Aquellos que no tienen acceso a los servicios bancarios.
- Numéro d’identification de la banque (NIB).
- Número de Identificación del Banco (BIN).
- Numéro international de compte bancaire (IBAN).
- Número internacional de cuenta bancaria (IBAN).
- Relevé d’identité bancaire (RIB).
- Certificado de identificación bancaria (CIB).
- Produits bancaires.
- Productos bancarios.
- Projets/clients susceptibles d’être financés/non-bancarisables (= non solvables auprès d’un établissement bancaire).
- Proyectos que (no) pueden ser financiados/clientes que (no) tienen acceso a los bancos.
- Service bancaire mobile.
- El servicio de banca móvil.
- Industrie des affaires/de finance conforme à la Charia (= la loi islamique).
- Sector empresarial/ financiero compatible con la Sharia.
- Le Trésor Public.
- El Tesoro Público.
- Bons du Trésor.
- Bonos del tesoro.
- Négociateurs des marchés obligataires.
- Operadores del mercado de bonos.
- Détenteurs d’obligations – actionnaires – acteurs concernés.
- Obligacionistas – accionistas – apostantes.
- Obligations à rendement élevé/à risque.
- Bonos de alto rendimiento/basura.
- Des titres à rendement de dividende supérieur à la moyenne.
- Acciones superior a la media que generan dividendos.
- La courbe de rendement s’est aplatie.
- La curva de rentabilidad se niveló/se aplanó.
- Vendre les obligations du trésor pour compenser les pertes.
- Vender bonos del tesoro para compensar las pérdidas.
- Rachat d’actions.
- Recompra de acciones.
- Déprécier la valeur d’argent (la monnaie) a une influence considérable (= un impact majeur)/n’a pas d’effet perceptible sur l’économie.
- La degradación del valor del dinero (acuñación) tiene una marcada influencia/un gran impacto/no tiene un efecto perceptible en la economía.
- La monnaie locale est arrimé au/séparée du dollar.
- La moneda local está vinculada/desvinculada al dólar estadounidense.
- La zone euro.
- La zona euro.
- La monnaie locale dévaluée a été convertie en dollars.
- La moneda local devaluada se convirtió a dolares.
- Conversion monétaire.
- Conversión monetaria.
- Monnaie non convertible.
- Moneda no convertible.
- Une devise entièrement convertible.
- Una divisa completamente convertible.
- Convertibilité totale des capitaux.
- La plena convertibilidad del capital.
- Ajustement monétaire.
- Ajuste monetario.
- Des dollars ajustés pour tenir compte de l’inflation – des salaires rajustés selon l’inflation.
- Dólares/salarios ajustados a la inflación.
- Les clients seront protégés des fluctuations brusques du taux de change.
- Los clientes estarían protegidos de las fluctuaciones abruptas del tipo de cambio.
- Dépôts en devises étrangères gelés.
- Depósitos en divisas congelados.
- Commander la devise sans commission.
- Ordenar moneda sin comisiones.
- Le Yen s’apprécierait un peu/se dépréciait/regagnait sa valeur/stabilisait/ s’affaiblirait contre le dollar américain.
- El yen apreciaría un poco/ depreciarse/recuperar su valor/estabilizar/debilitar contra el dólar estadounidense.
- La dévaluation d’une monnaie c’est réduire sa valeur.
- La devaluación de una moneda significa reducir su valor.
- La dévaluation martelant des économies autrefois robustes.
- Devaluación martillando economías una vez robustas.
- Les devises ont dégringolés de façon notable.
- Las monedas cayeron a mínimos históricos.
- Des taux de change déterminés par le marché.
- Tipos de cambio determinados por el mercado.
- Une perte de change/de conversion.
- Una pérdida en el cambio.
- Les faiblesses économiques japonaises ont haussé le dollar et l’introduction prévue d’une devise européenne unique ne défiera pas la présence accablante du dollar dans les transactions financières globales.
- Las debilidades económicas japonesas levantaron el dólar y la introducción programada de una moneda única europea no desafiaría la abrumadora presencia del dólar en las transacciones financieras globales.
- Les États-Unis ont récemment annoncé des réformes de grande envergure du secteur financier pour aider à se prémunir contre l’instabilité de devise qui est sujette à des fluctuations graves en l’absence d’une saine gestion fiscale. Le président a présidé une réunion d’experts attendus à réduire l’excédent des compagnies surcapitalisées et résoudre les problèmes commerciaux épineux. Il a fièrement annoncé que les entrepreneurs riches des USA pourraient sauver leurs associés asiatiques de leurs situations financières fâcheuses.
- Han anunciado recientemente reformas de gran alcance para que el sector financiero ayude a protegerse contra la inestabilidad de la moneda, que está sujeta a graves fluctuaciones en la ausencia de una gestión fiscal sólida. El presidente presidió una reunión de expertos que se espera que aplasten el excedente de las compañías sobrecapitalizadas y que traten con problemas comerciales espinosos. Con orgullo anunció que los empresarios estadounidenses ricos en efectivo podrían salvar a sus socios comerciales asiáticos de sus predicamentos financieros.
- Faciliter l’emprunt avec facilités de paiement et permettre le flottement des obligations.
- Facilitar los préstamos en condiciones fáciles y permitir la flotación de bonos.
- La baisse du dollar dans les bourses (des valeurs) a inquiété les actionnaires qui ont accepté le rapport de la compagnie à main levée.
- La caída del dólar en las bolsas de valores preocupó a los accionistas que aceptaron el informe de la compañía por una muestra de manos.
- Les analystes sont divisés: le dollar se rétablira bientôt ou non.
- Los analistas están divididos sobre si el dólar se recuperará pronto o no.
- La chute brusque et la faiblesse continue du dollar ont battu la confiance de l’investisseur.
- La fuerte caída y la continua debilidad del dólar azotaron la confianza del inversor.
- Quel est le cours du change aujourd’hui?
- ¿Cuál es el tipo de cambio hoy?
- Changeurs de monnaie.
- Cambiadores de dinero.
- Un cambiste.
- Un cambista.
- Le marché haussier/baissier est un marché avec des valeurs boursières croissantes.
- El mercado alcista/bajista es uno con valores de las acciones crecientes.
- Des obligations exemptes de coût et de fardeaux.
- Bonos libres de costes y gravámenes.
- Des obligations d’épargne à taux fixe.
- Enlaces de ahorros de la tarifa fija.
- Les compétences d’un conseiller financier en matière de choix des valeurs.
- Las habilidades de selección de valores de un asesor financiero.
- Fermer les actions de l’entreprise et les opérations de négoce d’obligations.
- Cerrar las operaciones de negociación de acciones y bonos de la firma.
- Sociétés de bourse.
- Sociedades de corretaje de bolsa.
- Actions et parts.
- Acciones y participaciones.
- Négocier ses actions en bourse.
- Intercambiar sus acciones en la bolsa de valores.
- Les indices boursiers internationaux tels que le Dow Jones.
- Índices bursátiles internacionales como el Dow Jones.
- Un indice pondéré selon la valeur de marché.
- Un índice ponderado según el valor de mercado.
- La valeur nominale des parts.
- El valor nominal de las participaciones.
- Obligations protégées contre l’inflation.
- Bonos protegidos contra la inflación.
- Les entreprises qui émettent des obligations.
- Sociedades emisoras de obligaciones.
- Courtiers en obligations.
- Colocadores/corredores de bonos.
- Marché obligataire: obligations convertibles/ négociables/billets d’impôts locaux flottantes.
- El mercado obligacionista: bonos convertibles/ negociables/basura y obligaciones con interés variable.
- Émission d’actions en bourse.
- Emisión de acciones en la bolsa.
- Les cinq premières entreprises cotées en termes de capitalisation boursière.
- Las cinco primeras empresas cotizadas por capitalización bursátil.
- Sociétés non cotées.
- Sociedades no cotizadas.
- Actifs illiquides/immobilisés.
- Activos sin liquidez/fijos.
- Actifs à court terme/non courants.
- Activos a corto/ largo plazo.
- Actions fongibles.
- Acciones fungibles.
- Obligations de sociétés.
- Bonos corporativos.
- Obligations (non) remboursables à vue.
- Bonos accesibles/no cancelables.
- Lors de l’introduction en bourse.
- En la salida a bolsa.
- 76 milliards dollars d’actifs sous gestion.
- $76 billones en activos bajo gestión.
- Les titres adossés à des actifs.
- Valores respaldados por activos.
- Crédit-bail immobilier mobile/fixe.
- Arrendamiento de bienes muebles/inmuebles.
- Swaps de taux d’intérêt.
- Permutas de tipos de interés.
- Courtage de swaps.
- Corretaje de swaps.
- Des indices largement commercialisés.
- Índices ampliamente negociados.
- Rendre les valeurs haussières en conformité avec le marché mondial.
- Poner las acciones de alto vuelo en línea con el mercado global.
- Parts (pré)dominantes.
- Los principales valores.
- Prix de l’action.
- Cotización bursátil.
- Le cours de clôture de Nasdaq lors de la session ordinaire.
- Precio de cierre del Nasdaq en la sesión regular.
- Le volume quotidien de l’action.
- El volumen diario de la acción.
- …après clôture de la séance boursière.
- …después del cierre de la bolsa.
- …avant que les activités de négociation ont été arrêtés.
- …antes que las operaciones se suspendió.
- La négociation après la fermeture – le marché après bourse.
- El comercio/mercado después de las horas de cierre.
- Négocier en dehors des heures de la bourse.
- Negociar fuera del horario de bolsa.
- Un ordre d’arrêt de pertes.
- Una orden de retención/ de Tope de pérdidas.
- Les vendeurs d’actions sous l’effet de la panique.
- Pánico vendedores.
- Marchés baissiers.
- Mercados pesimistas.
- Un rachat (d’entreprise).
- Una compra (de una empresa).
- Recettes d’exportation.
- Ingresos por exportaciones.
- Avoirs de change.
- Tenencia de divisas.
- Les versements/devises étranger(e)s des émigrés/ de la communauté à l’étranger.
- Remesas del extranjero/ de divisas de emigrantes/ comunidad en el exterior.
- Accumulation de capital.
- Capitalización – acumulación de capital.
- Les revenus ont plus que triplé.
- Los ingresos aumentaron más del triple.
- Un budget colossal.
- Un presupuesto inmenso.
- Les fonds peuvent aller pour servir les dettes afin d’accumuler les liquidités.
- Los fondos pueden destinarse al servicio de la deuda para acumular reservas de efectivo.
- Un fonds de réserve.
- Un fondo de reserva.
- Diversifier les sources de revenus.
- Diversificar flujos/fuentes de ingresos.
- La diversification des sources de revenus.
- La diversificación de las fuentes de ingresos.
- Pays à revenu moyen.
- Países de ingresos medios.
- Revenu par habitant.
- Ingreso per cápita – renta per cápita.
- Les immigrés marocains sont une grande source de revenus – Ils rapportent le revenu.
- Los inmigrantes marroquíes son una gran fuente de ingresos – Ellos traen ingresos.
- Un générateur de liquidités.
- Un generador de efectivo.
- Blanchir de l’argent à l’étranger.
- Lavar dinero en el extranjero.
- Déficit budgétaire.
- Déficit fiscal/de ingresos o de rentas.
- Le département des impôts.
- El departamento de tributación.
- Lois fiscales.
- Leyes impositivas.
- Dégrèvements fiscaux.
- Desgravaciones fiscales – reembolsos de impuestos.
- Perception/extraction des impôts.
- Recaudación/extracción de impuestos.
- Contribuables – un reçu fiscal.
- Contribuyentes – un comprobante fiscal.
- Taxe sur la valeur ajoutée (TVA).
- El impuesto sobre el valor añadido.
- Surtaxe.
- Recargo/sobretasa (= impuesto suplementario).
- Charge fiscale.
- Carga fiscal.
- Bénéfice avant impôts (BAI).
- Utilidades antes de impuestos.
- Taux d’imposition marginaux/effectif.
- Tasa impositiva marginal – tipo impositivo efectivo o tasa tributaria efectiva.
- Être imposé à un taux plus élevé.
- Estar gravado a una tasa más alta.
- Se situer dans la tranche d’imposition la plus faible.
- Estar en el tramo impositivo más bajo.
- Un prélèvement fiscal.
- Una exacción/un gravamen fiscal.
- Taxe sur les céréales/le carburant.
- El impuesto sobre los cereales/el gasóleo.
- Les réductions/déductions fiscales entreront en vigueur/application en juillet.
- Las reducciones/ deducciones fiscales entrarán en vigor/fuerza/ práctica en julio.
- Réductions fiscales sur l’essence.
- Reducciones impositivas por la gasolina.
- Allégement fiscal – avantages fiscaux.
- Desgravación fiscal – ventajas fiscales.
- Être lourdement taxé.
- Ser gravado fuertemente.
- Obligations imposables.
- Bonos gravables.
- Une destination de shopping sans imposition.
- Un destino de compras sin impuestos.
- Impôt déguisé.
- Impuesto oculto.
- Paradis fiscal.
- Paraíso fiscal.
- Réduction des impôts.
- Descuento de impuestos – rebaja tributaria.
- Droits de succession.
- Impuesto sucesorio.
- Évasion/évitement fiscal.
- Evasión fiscal.
- Incitations fiscales.
- Incentivos fiscales.
- Une augmentation fiscale.
- Un alza de impuestos.
- Percevoir les royalties – collecter les redevances.
- Cobrar regalías – percibir los royaltíes.
- Sévir contre la fraude fiscale.
- Acabar con el fraude fiscal.
- Éviter de payer l’impôt foncier.
- Evadir pagar impuestos inmobiliarios.
- L’évasion fiscale en matière d’impôts sur le revenu.
- La evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta.
- Fraudeurs fiscaux.
- Evasores/defraudadores fiscales.
- Le commerce qui échappe à l’impôt.
- El comercio que escapa a los impuestos.
- Dans une ultime tentative pour éviter le défaut de paiement, le ministre des finances a exigé une hausse d’impôt sur le revenu.
- En los esfuerzos de último momento para evitar el incumplimiento, el ministro de finanzas pidió un aumento de los impuestos sobre la renta.
- Des épargnes déductibles d’impôt/exonérées d’impôt.
- Ahorros deducibles de impuestos/exentos de impuestos.
- Des gains à imposition différée.
- Ganancias con contribuciones diferidas.
- Impôt au taux de base sur les économies.
- Ahorros en impuestos de tipo básico.
- Incitations fiscales – avantages fiscaux.
- Incentivos tributarios – eficiencias tributarias.
- Un allégement/congé fiscal.
- Una exención tributaria – vacaciones fiscales.
- Les personnes interrogées dans l’enquête rangeaient la reforme du système fiscal en tant que la plus urgente tâche pour les politiciens, suivi par la réduction de la charge fiscale sur les sociétés et la reforme d’État-providence.
- Los encuestados calificaron la reforma del sistema tributario como la tarea más apremiante para los políticos, seguida de recortar la carga impositiva sobre las empresas y reformar el estado del bienestar.
- Les prestations de la sécurité sociale sont imposables.
- Las prestaciones de la seguridad social son imponibles.
- La taxe sur les articles de consommation de luxe reste un point épineux.
- El impuesto sobre artículos de consumo de lujo sigue siendo un punto de fricción.
- Assouplir (= relâcher)/ne pas renforcer les contrôles sur la taxation.
- Relajarse (= facilidad/no apretar) los controles de impuestos.
- L’impôt foncier/de guerre/ sur les professions libérales.
- El impuesto inmobiliario/ de guerra/sobre las profesiones liberales.
- L’argent est inégalement distribué ou réparti de façon inéquitable/équitablement.
- El dinero se distribuye de manera desigual o no equitativa/justa.
- Opprimer les pauvres et écraser les indigent.
- Oprimir a los pobres y aplastar a los menesterosos.
- Détourner les fonds publics.
- Malversar fondos públicos.
- La gestion saine des finances publiques.
- Correcta gestión de las finanzas públicas.
- La somme/l’allocation destinée aux populations en difficulté.
- La suma/dotación destinada a poblaciones más necesitados.
- Être dans une situation financière désespérée – jouir d’une bonne santé financière.
- Estar en una situación financiera desesperada/ buena.
- Des projets budgétisés par les fonds publics.
- Proyectos presupuestados mediante fondos públicos.
- Un total de 12 millions par an a été affecté à la construction de…
- Se han asignado 12 millones al año para la construcción de…
- Accorder (une aide) exonérée d’impôts.
- Conceder (ayuda) exenta de impuestos.
- Actifs financiers/ investissables ou à investir.
- Activos financieros/ invertibles.
- Actifs durables/liquides – avoirs gelés ou bloqués.
- Activos duros/líquidos/ congelados.
- Actifs sous gestion.
- Activos bajo gestión.
- Investir lourdement/ massivement dans le actifs immobiliers.
- Invertir intensamente/ significativamente en activos basados en bienes de propiedad.
- Racheter les actions à la valeur nette d’inventaire.
- Reembolsar los acciones al valor del activo neto.
- Partager la valeur des actifs du fonds.
- Compartir el valor de los activos del fondo.
- Fonds de roulement basés sur l’actif.
- Capital basado en los activos.
- Dépréciation des actifs.
- Amortización de activos.
- La dépréciation est la diminution de la valeur d’un actif.
- La depreciación es la reducción en el valor de un activo.
- Le processus d’amortissement d’un actif explique la diminution de la valeur d’un actif en raison de l’âge, de l’usure et de l’obsolescence.
- El proceso de depreciación de un activo subyace la disminución en el valor de un activo debido a la edad, el desgaste y la obsolescencia.
- Biens amortissables.
- Activos amortizables.
- Amortissement comptable/ fiscal.
- Amortización contable/ fiscal.
- Méthodes d’amortissement.
- Métodos de depreciación.
- Les immeubles commerciaux (en tant que biens corporels) ont tendance à augmenter en valeur marchande.
- Los edificios comerciales (como una propiedad tangible) tienden a aumentar en el valor de mercado.
- Valeur résiduelle.
- Valor residual.
- Valeur temporelle de l’argent – valeur temps de l’argent.
- Valor del dinero en el tiempo.
- La valeur monétaire réelle/la valeur dépréciée du contenu de la maison.
- El valor monetario real/ valor depreciado de los contenidos de la casa.
- Quasi-monnaie.
- Cuasidinero.
- Dépenses supplémentaires.
- Gastos extensivos.
- Un tracker à bas coût.
- Un tracker de bajo costo.
- Financer pleinement/ entièrement un projet.
- Financiar completamente un proyecto.
- Le budget.
- El presupuesto.
- Un directeur du budget.
- Un director del presupuesto.
- Un gestionnaire du fonds.
- Un gestor del fondo.
- Des gestionnaires de fonds communs de placement à capital variable/fixe.
- Gestores de fondos comunes de inversión de capital variable/fijo.
- Un budget financé par les loteries.
- Un presupuesto financiado por la lotería.
- Fonds indiciels.
- Fondos indexados.
- Sociétés de planification financière.
- Empresas de planificación financiera.
- Rapports financiers – malversations financiers.
- Informes financieros – malversación financiera.
- Les compétences de base en gestion de l’argent comme la fixation des objectifs financiers et apprendre à économiser et faire des investissements sûrs.
- Habilidades básicas del manejo de dinero como establecer objetivos financieros y aprender a ahorrar y realizar inversiones sólidas.
- Monter les financements.
- Reorganizar las finanzas.
- Déterminer la situation financière.
- Determinar la situación financiera.
- Un excédent/déficit budgétaire record.
- Un superávit/déficit presupuestario record.
- La balance des paiements.
- La balanza de pagos.
- Ordres de paiement.
- Las órdenes de pago.
- Paiements de flux des ordres.
- Pago por orden de flujo.
- Compenser le déficit de la balance des paiements.
- Paliar el déficit de la balanza de pagos.
- Les entreprises qui emploient le crédit à court terme pour financer leur investissement sont exposées à de vrais risques de liquidité.
- Las empresas que utilizan crédito a corto plazo para financiar su inversión están expuestas a riesgos reales de flujo de efectivo.
- Maintenir le fonctionnement d’une établissement à court d’argent.
- Mantener en funcionamiento una institución necesitada de fondos.
- L’entreprise est déficitaire et au bord de la banqueroute.
- La empresa está deficitaria y al borde de la quiebra.
- Un grave problème de liquidité.
- Un grave problema de liquidez.
- Le flux de liquidités.
- El flujo de caja.
- Masse monétaire en circulation.
- La masa monetaria en circulación.
- Crise/manque de liquidité.
- Crisis/escasez de liquidez.
- Fournir de la liquidité à un marché tendu.
- Proporcionar liquidez al mercado reducido.
- Un marché non liquide.
- Un mercado sin liquidez.
- Aide financière.
- Ayuda financiera.
- Soutien budgétaire.
- Apoyo presupuestario.
- Une assistance financière.
- Asistencia en efectivo.
- Injections de capitaux.
- Inyección de capital.
- Difficultés/préjudice/ contraintes/soucis/tensions financier(es).
- Apuros financieros – dificultades/limitaciones/ preocupantes/tensiones financieras – éxito financiero.
- Avec un budget très restreint.
- Con un presupuesto muy limitado.
- Contraintes budgétaires.
- Restricciones presupuestarias.
- Problèmes de trésorerie.
- Problemas de caja/de tesorería.
- Manquer d’argent.
- Tener poco dinero.
- Un manque de fonds.
- Una falta de fondos.
- Se retrouver dans une situation financière critique.
- Estar en una situación financiera muy difícil.
- Éprouver de graves difficultés financières.
- Enconntrase en graves dificultades financieras.
- Sous pression budgétaire.
- Bajo presión presupuestaria.
- Possession matérielle.
- Posesión material.
- Restrictions budgétaires.
- Restricciones presupuestarias.
- Crise du crédit – resserrement/l’étranglement du crédit.
- Crisis crediticia – contracción del crédito.
- Un gouvernement avec des ressources insuffisantes.
- Un gobierno con recursos limitados.
- Un système du crédit-bail.
- Un sistema de arrendamiento financiero.
- Des prêts renouvelables d’une durée de dix ans.
- Préstamos renovables a diez años.
- Des prêts pour soutenir/ donner du tonus à l’économie.
- Créditos para apuntalar/ activar la economía.
- Se disposer des prêts irrécouvrables.
- Liquidar préstamos incobrables.
- Dettes garanties – bonnes dettes.
- Deudas garantizadas/ buenas.
- Mauvaise créance.
- Deuda incobrable.
- Dettes non garanties ou chirographaires/douteuses.
- Deudas no garantizadas o quirografarias/dudosas.
- Dette existante ou active/ renouvelable.
- Deuda pendiente/rotativa.
- Les prêts les plus performants/non productifs.
- Préstamos de alto rendimiento/ improductivos (= de dudoso cobro).
- Prêts concessionnels (= à des conditions de faveur).
- Préstamos concesionales (= en condiciones favorables).
- 1.3 milliard de dollars de prêts.
- 1.3 mil millones de dólares en préstamos.
- Total des décaissements nets.
- El total de los desembolsos netos.
- Décaissements bruts de prêts bancaires à long terme.
- Desembolsos brutos de préstamos bancarios a largo plazo.
- Financer les prêts d’une banque.
- Financiar los préstamos de un banco.
- Dotations avec participation aux bénéfices.
- Dotaciones con fines de lucro.
- Augmenter les radiations de créances irrécouvrables pour stimuler…
- Aumentar deudas debidas a pérdidas incobrables para impulsar…
- Étendre le plafond d’endettement.
- Extender el techo de la deuda.
- Relever la limite/le plafond de crédit.
- Aumentar el límite de crédito/préstamo
- Prêts syndiqués – syndication de crédits.
- Préstamos sindicados – sindicacion de préstamos.
- Soldes de prêts.
- Saldos de préstamos.
- Soldes créditeurs/débiteurs.
- Saldos acreedores/ deudores.
- Montants de prêts.
- Montos de préstamos.
- La somme a été affecté/ attribué à la création d’infrastructure de fonds d’investissement à capital fixe.
- La suma se ha asignado para el establecimiento de una infraestructura de fondos mutuos de capital fijo.
- Dette bancaire.
- Deuda bancaria.
- Faire un prêt à intérêt.
- Prestar dinero con interés.
- Un contrat de prêt – découvert.
- Un contrato de préstamo – descubierto.
- Le garant.
- El garante.
- Facilité de crédit.
- Servicio de crédito.
- Une demande de crédit.
- Una solicitud de crédito.
- Refus de crédit.
- Denegación del crédito.
- Débloquer/allouer un crédit.
- Liberar/otorgar un crédito.
- Des prêts libérés en tranches égales.
- Préstamos liberados en cuotas iguales.
- Des prêts à un taux d’intérêt doux de 5% par an.
- Préstamos a una tasa de interés variable del 5% anual.
- Usuriers.
- Usureros.
- Opérations de prêts usuraires.
- Operaciones de préstamos ilegales.
- Pour un montant non divulgué.
- Por una suma no revelada.
- Un montant forfaitaire.
- Una suma global – un pago único.
- Faire défaut au remboursement de la dette /manquer à ses engagements relatifs à la dette.
- Suspender los pagos de la deuda.
- Éteindre une dette à la consommation/un prêt-auto.
- Cancelar una deuda de consumo/un préstamo para auto.
- Un devis prêt poche amical.
- Un préstamo amigable con su bolsillo.
- Un prêt supplémentaire – un crédit-relais/prêt relais.
- Un préstamo adicional – un crédito o préstamo puente.
- Une société sans argent liquide.
- Una sociedad sin dinero.
- Cartes bancaires.
- Tarjetas bancarias.
- Type de carte (crédit, débit, prépayée, fidélité, commerciale et carburant).
- Tipo de tarjeta (crédito, débito, prepago, fidelidad, corporativa y carburante).
- Cartes de paiement.
- Tarjetas de pago.
- Une transaction par carte de crédit.
- Una operación de tarjeta de crédito.
- Un titulaire de carte de crédit peut retirer son argent jusqu’à une limite convenue/ sans restrictions.
- Un tarjetahabiente puede retirar su dinero hasta un límite acordado/sin restricciones.
- Un guichet automatique – un distributeur de billets.
- Un cajero automático.
- Guichets de cartes de paiement numériques.
- Máquinas de tarjeta de efectivo digital.
- GAB (Guichet Automatique Bancaire)/DAB.
- Cajero automático.
- Le distributeur a avalé/a craché ma carte.
- El cajero se tragó/escupió mi tarjeta.
- Monnaie plastique/de papier.
- Dinero plástico – papel moneda.
- Transfert d’argent.
- Transferencia de dinero/ monetaria.
- Un service de transfert d’argent par messagerie texte.
- Un servicio de transferencia de dinero por mensaje de texto.
- Service de virement électronique ou télégraphique.
- Servicio de transmisión de dinero.
- Envoyer/transférer de l’argent.
- Enviar/transferir dinero.
- Une caisse – un guichet.
- Una caja en efectivo.
- Retraits d’argent.
- Retiros en efectivo.
- Encaisser un chèque dans une banque.
- Cobrar un cheque en un banco.
- Garder l’argent dans un coffre-fort d’acier de la banque.
- Mantener el dinero en una bóveda de banco en acero.
- Garder l’argent dans un coffre-fort.
- Guardar dinero en una caja de seguridad.
- Des convoyeurs de fonds dans un véhicule blindé.
- Personal de seguridad CIT en una una camioneta blindada.
- Un coffre-fort.
- Una caja fuerte.
- Une garantie bancaire.
- Una garantía bancaria.
- Un dépôt de garantie.
- Un depósito de garantía.
- État financier – compte de résultats – un relevé de compte.
- Un estado financiero – una cuenta de resultados – un extracto de cuenta.
- Puissance financière.
- El poder financiero.
- (In)sécurité financière.
- (In)seguridad financiera.
- Agences de notation de crédits.
- Agencias de calificación crediticia.
- Une prolongation de crédit.
- Una extensión de crédito.
- Un crédit à long terme, sans intérêt/sans profit/à faible taux d’intérêt.
- Un crédito a largo plazo, sin intereses/sin fines de lucro/a bajo interés.
- Les microcrédits pour financer des projets de petite taille.
- Microcréditos para financiar proyectos de pequeña escala.
- Des jeunes entrepreneurs ayant soif de crédit.
- Jóvenes emprendedores ávidos de crédito.
- Sociétés de crédit à la consommation.
- Empresas de créditos para consumo/de financiación al consumo.
- Les consommateurs de l’industrie du prêt sur salaire.
- Clientes del préstamo del día de paga.
- Les consommateurs de l’industrie du prêt sur salaire.
- Condiciones crediticias.
- Termes de versements sans intérêt.
- Plazos de pago sin intereses.
- Remboursements de la dette.
- Devoluciones/reembolsos de la deuda.
- Régler une dette.
- Pagar una deuda.
- Périodes/calendriers de remboursement de prêt.
- Períodos/calendarios de pago de los préstamos.
- Des emprunts remboursables sur de longues périodes de temps.
- Préstamos reembolsables durante períodos de tiempo prolongados.
- Frais/amendes de paiement tardif/pour paiement en retard.
- Cargos/multas/ comisiones por pago tardío.
- Paiements des intérêts.
- Pagos de intereses.
- Capital et intérêts.
- Capital e interés.
- Période/taux d’intérêt.
- Período/tasa de interés.
- Intérêt simple/composé.
- Interés simple/compuesto.
- Un crédit fondé sur l’actif.
- Un crédito basado en los activos.
- Prêts sur valeur domiciliaire.
- Préstamos sobre el valor acumulado de la vivienda.
- Un flotteur d’objets de valeur.
- Un flotador de objetos de valor.
- Un crédit sans aucun dépôt et sans intérêt.
- Un crédito sin depósito, sin intereses.
- Le taux d’intérêt sur les prêts hypothécaires a monté en flèche.
- La tasa de interés en hipotecas sobre viviendas se disparó.
- Les coupons d’intérêt et d’autres dérivés.
- Cupones sólo intereses y otros derivados.
- Ce dépôt est tout ce qu’il y a à payer.
- Este depósito es todo lo que hay que pagar.
- Des surcharges seront prélevées.
- Se aplicarán recargos.
- Solvabilité des emprunteurs.
- La solvencia de los prestatarios.
- Crédit à la consommation.
- Financiación al consumo.
- Microfinancement.
- Microfinanciación – microfinanza.
- Microprêteurs.
- Microprestamistas.
- Microcrédits.
- Microcréditos – micropréstamos.
- Être gravement endetté.
- Estar fuertemente/ masivamente endeudado.
- Être sérieusement criblé de dettes.
- Estar seriamente/ gravemente endeudado.
- Accumuler une montagne de dettes.
- Acumular una montaña de deudas.
- Je m’acquittais de ma dette initiale et j’étais en crédit de nouveau.
- Yo había saldado mi deuda original con él y estaba a crédito nuevamente.
- Les prêteurs sur gages réclament des taux d’intérêts si élevés.
- Los prestamistas de dinero cobran altas tasas de interés.
- Se faire de l’argent facile sur le dos de qqn.
- Ganar dinero con alguien.
- Soutirer de l’argent à une victime.
- Extraer dinero de una víctima.
- J’ai remboursé le bookmaker en tranches hebdomadaires de mon salaire.
- Pagué el corredor de apuestas en cuotas semanales de mi salario.
- Acheter qqch à crédit.
- Comprar algo a crédito.
- Payer en entier – verser intégralement.
- Pagar íntegramente.
- Un versement partiel.
- Pago parcial.
- La valeur de la voiture est plus basse que les remboursements dus/les sommes dues.
- El valor del auto es más bajo que los reembolsos adeudados/el dinero adeudado.
- Autosuffisance financière.
- Autosuficiencia monetaria.
- Un penchant vidant la pochette à gaspiller des sommes énormes d’argent.
- Una inclinación para vaciar billeteras para gastar montones de dinero.
- Ça lui a coûté cher.
- Le costó muy caro.
- Il coûte énormément d’argent – il coûte très cher.
- Cuesta mucho/una gran cantidad de dinero.
- Une belle/modique somme.
- Una suma considerable/ miserable.
- Dépenser sans compter/ inutilement (de l’argent) sur qqch.
- Gastar abundantemente/ excesivamente en algo.
- Gaspiller de l’argent inutilement sur qqch.
- Gastar dinero innecesariamente en algo.
- Dépenses extravagantes.
- Los gastos extravagantes.
- Habitudes de dépense/de gaspillage d’argent.
- Hábitos de gasto/de despilfarro el dinero.
- Grands dépensiers.
- Derrochadores de mega dinero – grandes derrochadores/ gastadores de dinero.
- Dépenser au-delà de ses moyens.
- Gastar más de lo que uno tiene.
- Mériter d’être dépensé.
- …que el dinero invertido en algo valía la pena.
- Manquer d’argent.
- Quedarse sin efectivo.
- Faire faillite.
- Quebrar – ir a la/caer en bancarrota.
- Demander une avance de 10.000 dollars.
- Pedir/solicitar un anticipo de $10.000.
- Ouvrir/fermer ou clore un compte bancaire.
- Abrir/cerrar una cuenta bancaria.
- Ouvrir un compte d’épargne.
- Abrir una cuenta de ahorro.
- Un compte courant/sur livret.
- Una cuenta corriente/de depósito.
- Un client d’une agence bancaire a obtenu un traitement de faveur quand il a été servi rapidement au lieu de faire la queue avec les autres clients.
- Un cliente en una sucursal bancaria recibió un trato favorable cuando fue acelerado en lugar de hacer cola con el resto.
- Des comptes imposables/à paiement différé.
- Cuentas imponibles/de impuestos diferidos.
- Un rendement après impôt.
- Una rentabilidad después de impuestos.
- Plus-values nettes à court terme.
- Ganancias de capital a corto plazo.
- Gagner ou faire de l’argent.
- Hacer/ganar dinero.
- Mettre de l’argent de côté.
- Guardar dinero aparte.
- Épargner.
- Ahorrar.
- Faire de petites économies.
- Ahorrar unos centavos.
- Mal dépenser ses gains.
- Malgastar sus ganancias.
- L’épargne mensuelle.
- El ahorro mensual.
- Déposer ses économies/ épargnes durement gagnés en banque.
- Depositar los ahorros ganados con el sudor de su frente.
- Un caissier.
- Un cajero.
- Une vie d’économies qui lui ont fourni un revenu dans sa vieillesse.
- Una vida de ahorros que le proporcionó un ingreso en la vejez.
- Revenu gagné/d’intérêts/de dividendes/passif.
- Ingreso ganado/por intereses/por dividendos/pasivo.
- Une richesse illégalement acquise/honorablement acquise.
- Riqueza obtenida ilegalmente/adquirida respetablemente.
- Des biens mal acquis du commerce néfaste.
- Ganancias ilícitas del comercio nefando.
- Faire de l’argent facile.
- Hacer dinero fácil.
- Gagner l’argent de manière illégale.
- Ganar dinero ilegalmente.
- Un compte productif d’intérêt.
- Una cuenta que devengue intereses.
- Usure.
- Usura.
- Comptes de marché monétaire à rendement élevé.
- Cuentas del mercado monetario de alto rendimiento.
- L’épargne à long terme exonérée d’impôt (c.-à-d. le droit de timbre de gouvernement est exclu).
- Ahorros a largo plazo, libre de impuestos (i.e. el impuesto de timbre del gobierno está excluido).
- Des économies durement acquis ont été décimées.
- Los ahorros ganados con esfuerzo fueron diezmados.
- Déduire des primes mensuelles des salaires/ paies.
- Deducir primas mensuales del salario.
- Un billet endommagé/ mutilé.
- Un billete deteriorado/ mutilado.
- Billets non remboursables.
- Billetes no reembolsables.
- Un acompte non remboursable sur les frais d’enseignement.
- Depósito de matrícula no reembolsable.
- Obtenir un remboursement.
- Obtener el reembolso.
- Un titulaire d’un compte.
- Un titular de la cuenta.
- Un compte de transactions courantes.
- Una cuenta de transacciones corrientes.
- Un compte avec une basse limite de dépôt, un carnet de chèques pour fournir l’accès instantané et la capacité de changer les devises du dollar en livre.
- Una cuenta con un límite de depósito bajo, una chequera para proporcionar acceso instantáneo y la capacidad de cambiar monedas de dólares a libras.
- Changer des dollars en euros.
- Cambiar dólares por euros.
- Quel est le taux du dollar?
- ¿Cuál es la tasa del dólar?
- Table de conversion.
- Cuadro de conversión.
- Un carnet de chèques – livret (bancaire)/carnet de banque.
- Una chequera – una cartilla – una libreta de ahorros.
- Un chèque en blanc/barré.
- Un cheque en blanco/ cruzado.
- Faire un chèque.
- Escribir un cheque.
- Le chèque sera retourné en cas de non acceptation.
- El cheque será devuelto en caso de no aceptación.
- Un chèque sans provision ou en bois/refusé pour non-provision.
- Un cheque sin fondos/ devuelto.
- Un chèque de banque/de voyage.
- Un cheque bancario/de viajero.
- Payez le porteur la somme de 100 dollars.
- Pagar al portador la suma de $100.
- Encaisser/toucher un chèque.
- Cobrar un cheque.
- La preuve d’identité est aussi vitale que la capacité de payer.
- La prueba de identidad es tan vital como la capacidad de pago.
- Être versé au compte de…
- Ser pagado en la cuenta de…
- Transférer l’argent de…à son propre compte.
- Desviar fondos de…a su propia cuenta.
- …sera viré à (votre) nom.
- …será transferido en (su) nombre.
- 10 livres en billets/en espèces.
- 10 libras en billetes/en efectivo.
- Une pièce de monnaie d’un dirham.
- Una (pieza de) moneda de un dirham.
- Saisir une liasse de billets.
- Agarrar un fajo de billetes.
- Billets attachés avec des élastiques.
- Billetes atados con bandas de goma.
- Billet de banque – papier-monnaie.
- Billete de banco – papel moneda.
- Petite monnaie.
- Cambio suelto.
- Ne pas rendre toute la monnaie à qqn.
- No dar el cambio completo a algn.
- L’argent de poche est maigre.
- Dinero de bolsillo/para gastos es escaso.
- Dépenses fixes/variables/ contingentes.
- Gastos fijos/variables/ contingentes.
- Sans dépenser une fortune.
- Sin gastar una fortuna.
- Sans vous coûtez rien.
- Sin que te cueste nada.
- Pouvoir d’achat bas.
- Bajo poder adquisitivo.
- Arrhes – à-valoir/acompte.
- Seña/depósito en garantía – primer pago.
- Combien ça coûte?
- ¿Cuánto me cuesta?
- Dois-je payer en espèces ou régler le compte par chèque?
- ¿Debo pagar al contado o con cheque?
- Dois-je payer en argent comptant ou par mandat postal?
- ¿Debo pagar en efectivo o por giro postal?
- Payer au comptant.
- Pagar con dinero contante.
- Modes/modalités/ méthodes de paiement.
- Formas de pago.
- Paiement comptant – versement en espèces.
- El pago en efectivo/al contado.
- C’est gratuit.
- Es gratis.
- Payer…de sa poche.
- Pagar…de su bolsillo.
- …est payé par le gouvernement.
- …sea abonado por el gobierno.
- Dépasser le budget.
- Rebasar el presupuesto.