PROCÈS (PROCEDIMIENTOS JUDICIALES)

PROCÈS:
PROCEDIMIENTOS JUDICIALES:
  • Mener les procédures judiciaire.

  • Llevar a cabo procedimientos judiciales.

  • Se prononcer.

  • Adjudicar/juzgar.

  • Avant que le juge ait ouvert le débat, il a essayé de se montrer profondément préoccupé.

  • Antes de que el juez abriera el debate, trató de parecer profundamente preocupado.

  • Tenir cour.

  • Hacer procesos.

  • Entendre les cas statuer sur les affaires.

  • Oír casos resolver los casos.

  • Un jury de 12 personnes devrait statuer sur…

  • Un jurado de 12 personas debería decidir…

  • La cour d’appel a admis de juger cette affaire de meurtre.

  • El tribunal de apelación aceptó fallar sobre este caso de asesinato.

  • Chaque cas de saisie doit être jugé isolément.

  • Cada caso de recuperación debe ser juzgado por su propio mérito.

  • Tenir un procès à huis clos.

  • Celebrar un juicio a puerta cerrada.

  • Un procès à huis clos.

  • Un juicio a puerta cerrada.

  • En audience publique.

  • En sesión pública en audiencia pública.

  • Pas toutes les séances de la cour sont ouvertes.

  • No todos los procedimientos judiciales están abiertos.

  • Un procès mené à huis clos/hors caméra.

  • Un juicio a puerta cerrada/fuera de cámara.

  • Le tribunal n’a pas compétence pour entendre l’affaire.

  • El tribunal no tiene jurisdicción para conocer el caso.

  • Le procureur général a tenu des auditions individuelles.

  • El Fiscal General realizó audiencias individuales.

  • Être appelé à témoigner dans une audience au sujet de…

  • Ser convocado para testificar en una audiencia sobre…

  • Une lecture de l’acte d’accusation.

  • Una lectura de cargos.

  • Être traduit en justice pour deux chefs d’accusation de forfait et deux chefs d’accusation de contravention et faire face à 20 ans d’emprisonnement.

  • Ser procesado por dos cargos por delito mayor (o grave) y dos cargos por delito menor (o leve) y enfrentar hasta 20 años de prisión.

  • Poser des questions pénétrantes: “Je suppose que vous saviez de quel sujet je veux vous voir?”/ “Levez vous et racontez la telle qu’elle est”/“Est-ce que vous l’avez fait par erreur ou par volonté inébranlable?”/“je veux entendre cela de votre propre bouche”/“À qui ressemble t-il?”.

  • Hacer preguntas de sondeo: “¿Supongo que sabes de qué quiero verte?”/“Levántate y dilo como es”/“¿Lo hiciste por error o por voluntad propia?”/“Quiero escuchar eso de tus propios labios ”/“¿A quién se parece?”.

  • Il secoua la tête quand le nom de l’enfant a été mentionné.

  • Sacudió la cabeza ante la mención del nombre del niño.

  • Il l’a interrogé en regardant d’un air inquisiteur dans ses yeux.

  • Lo entrevistó mientras lo miraba inquisitivamente a los ojos.

  • L’objet d’une audience.

  • El objeto de la audiencia judicial.

  • Une audience préliminaire.

  • Una audiencia previa al juicio.

  • L’audience a été renvoyée/ reportée au 7 juillet/sine die (= indéfiniment).

  • La audiencia se aplazó hasta el 7 de julio/hasta nuevo aviso.

  • Un ajournement.

  • Un aplazamiento.

  • Abattre le marteau (= lever la séance).

  • Golpear con el mazo (= levantar la sesión).

  • Subir son procès à l’étranger.

  • Ser juzgado en el extranjero.

  • Traduire qqn en justice.

  • Llevar a algn ante la justicia.

  • Faire passer qqn en jugement.

  • Llevar a algn a juicio.

  • Mettre qqn à l’essai.

  • Poner a algn a prueba.

  • Jugement par ordalie.

  • Juicio por ordalía.

  • Un procès pour crimes de guerre/de mise en accusation pour haute trahison.

  • Un juicio por crímenes de guerra/de destitución.

  • Être condamné par contumace.

  • Ser declarado en rebeldía.

  • L’homme coupable s’est raidi de frayeur.

  • El hombre culpable se puso rígido por el susto.

  • Il a dit à travers des larmes avant que le juge recommande qu’il soit emprisonné pour…

  • Dijo a través de las lágrimas antes de que el juez recomendara que lo encarcelaran por…

  • Délivrer une assignation à comparaître.

  • Expedir una citación.

  • La salle d’audience.

  • La sala de justicia.

  • Être convoqué à la barre des témoins.

  • Ser llamado en el estrado de los testigos.

  • Se tenir debout à la barre des témoins.

  • Presentarse en el banquillo de testigos.

  • Au banc des accusés.

  • En el banquillo de los acusados.

  • Un témoin clé.

  • Un testigo clave.

  • Un témoin pour la poursuite/la défense.

  • Un testigo de la acusación/defensa.

  • Être témoin oculaire de qqch.

  • Ser un testigo ocular de algo.

  • Parjure: faire une fausse déclaration à la cour porter un faux témoignage contre qqn.

  • Perjurio: hacer una declaración falsa ante el tribunal levantar falso testimonio contra algn.

  • Désavouer qqch.

  • Renegar de/abjurar de algo.

  • Faire un faux serment.

  • Cometer perjurio.

  • Faux serment.

  • Falso testimonio.

  • Raconter les détails de…

  • Narrar los detalles de…

  • Le rapport est confirmé par des dépositions de témoins oculaires.

  • El informe está respaldado por cuentas de testigos oculares.

  • Faire une déposition.

  • Dar una declaración.

  • Une déclaration sous serment.

  • Una declaración jurada.

  • Mentir sous serment.

  • Mentir bajo juramento.

  • Mentir au sujet de qqch.

  • Mentir acerca de/sobre algo.

  • Un mensonge délibéré/ éhonté.

  • Una mentira deliberada/ descarada.

  • Raconter des mensonges dire la vérité.

  • Decir mentiras/la verdad.

  • Dire toute la vérité.

  • Decir toda la verdad.

  • La manifestation de la vérité.

  • Decir la verdad.

  • Processus non judiciaires de recherche de la vérité.

  • Procesos no judiciales de búsqueda de la verdad.

  • Faire ou donner un faux témoignage.

  • Dar falso testimonio.

  • Un témoignage exculpatoire.

  • Un testimonio exculpatorio.

  • Une déclaration écrite sous serment.

  • Un afidávit (= declaración jurada por escrito).

  • Une vérité évidente/qui va de soi.

  • Una realidad autoevidente.

  • La vérité toute nue.

  • La verdad desnuda.

  • Déformer la vérité.

  • Tergiversar la verdad.

  • Dans la salle d’audience il a été poussé à donner une version différente des événements.

  • En la sala del tribunal se le instó a dar una versión diferente de los hechos.

  • Changer ses dires.

  • Cambiar sus cuentos.

  • Des récits inexacts.

  • Relatos inexactos.

  • Un homme hypocrite.

  • Un hombre hipócrita.

  • Le double langage deux poids, deux mesures.

  • Doble discurso doble rasero.

  • Les remarques du fauteur de troubles ont suscité quelques interrogations.

  • Las observaciones del alborotador sorprendieron a unos cuantos.

  • Un témoin oculaire du fait a répondu, sous l’impulsion du moment, avec toute franchise et franc-parler.

  • Un testigo presencial del hecho respondió de improviso con toda franqueza y honradez.

  • Il a été contacté pour témoigner contre…

  • Se le ha acercado para testificar en contra…

  • Subir un test de détecteur de mensonge pour chercher à découvrir sa honnêteté/son caractère viril.

  • Someterse a una prueba con detector de mentiras para probar la honestidad/ virilidad de algn.

  • La science du mensonge.

  • La ciencia de la mentira.

  • Le procès de X concernant les accusations de violence à l’égard des enfants s’est effondré car les témoins clés n’auront pas comparu devant le tribunal.

  • El juicio de X por cargos de abuso infantil colapsó cuando testigos cruciales no asistieron a la corte.

  • Le jury d’accusation a rendu un acte d’accusation.

  • El gran jurado emitió una acusación.

  • L’affaire a été rejetée par le juge.

  • El caso fue desestimado por el juez.

  • L’affaire a été renvoyée pour un supplément d’information (à une date à fixer).

  • El caso fue remitido para investigación adicional (en una fecha por determinar).

  • Présenter/soumettre des éléments de preuve pertinents pour l’affaire.

  • Presentar pruebas pertinentes a la causa.

  • La charge de la preuve incombe à…

  • La carga de la prueba recae sobre…

  • L’avocat de la défense a déposé une demande des documents des pièces en possession des plaignants.

  • El abogado de la defensa apeló a obtener descubrimiento de pruebas en posesión del acusado.

  • La cour a rejeté le souhait du prévenu.

  • El tribunal anuló el deseo del acusado.

  • Annuler une requête.

  • Anular una moción.

  • L’avocat a insisté sur l’immunité à l’égard de poursuites judiciaires fondées sur des accusations de subornation émise à l’encontre d’un magistrat ou d’entrave à la justice.

  • El abogado insistió en la inmunidad de enjuiciamiento por cargos de subornización contra los magistrados u obstrucción de la justicia.

  • Appel pour cause d’erreur.

  • Recurso de casación por causa de error.

  • Rompre son silence.

  • Romper su silencio.

  • Faire sortir qqn de sa réserve.

  • Sacar algn de su reserva.

  • Avouer ses crimes dire la vérité.

  • Sincerarse confesar.

  • Décharger sa conscience de toute accusation.

  • Descargar la conciencia de cualquier acusación.

  • Révéler le secret le plus mal gardé/un secret jalousement gardé.

  • Revelar el secreto peor guardado/celosamente guardado.

  • Le nom n’est pas révélé pour préserver l’intimité.

  • Nombre retenido para proteger la privacidad.

  • Un voile de secret.

  • Un velo de secreto.

  • L’homme, qui a longtemps mis un voile discret sur sa vie privée, est sorti de son mutisme.

  • El hombre, que durante mucho tiempo ha dibujado un velo discreto sobre su vida privada, rompió su silencio.

  • S’avouer coupable/ reconnaître sa culpabilité un aveu de culpabilité.

  • Admitir la propia culpa una confesión de culpabilidad.

  • …qui, de son propre aveu,…

  • …que, según lo admite ella misma,…

  • Reconnaître ouvertement ses torts.

  • Reconocer abiertamente sus malas acciones.

  • Reconnaître une infraction.

  • Admitir un delito.

  • Un sentiment de culpabilité.

  • Un sentimiento de culpa.

  • Un sentiment de culpabilité auto-imposé.

  • Un sentimiento de culpa autoimpuesto.

  • Un complexe de culpabilité.

  • Un complejo de culpabilidad.

  • Cette décision a changé le dessein de sa vie.

  • Esta decisión ha cambiado el curso de su vida.

  • Une décision qui change une vie.

  • Una decisión que cambie la vida.

  • Les confessions enregistrées sur bande d’un tueur.

  • Las confesiones grabadas de un asesino.

  • Il a été arrêté pour participation présumée au double meurtre/à la tuerie, mais il a reconnu qu’il n’avait pas l’intention de participer au hold-up. Il a été contraint de le faire comme il avait accepté les ordres du…

  • Fue arrestado bajo sospecha de estar involucrado en el asesinato doble/en masa, pero confesó que no tenía intención de participar en el robo. Se vio obligado a hacerlo ya que había recibido órdenes de…

  • Il a propose de plaider coupable en échange d’éviter la peine de mort.

  • Ofreció declararse culpable a cambio de evitar la pena de muerte.

  • Être accusé d’une affaire de maltraitance de femme.

  • Ser acusado de un caso de violencia contra la mujer.

  • Ce sera un procès de harcèlement inévitablement humiliant, riche en détails sordides.

  • Será un juicio de acoso inevitablemente humillante, rico en detalles sórdidos.

  • Il a attenté à la pudeur de sa victime et a nié le harcèlement sexuel en témoignage assermenté.

  • Abusó sexualmente de su víctima y negó el acoso sexual en testimonio jurado.

  • Il a nié sans équivoque, dans une déposition assermentée, qu’il a été impliqué dans le coup organisé par…

  • Negó inequívocamente en una declaración jurada que estuvo involucrado en el golpe de estado diseñado por…

  • Prouver une allégation.

  • Probar una alegación.

  • Un arrêt prononcé par défaut un jugement en présence des parties adverses.

  • Una sentencia en rebeldía/en presencia de las partes adversas.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.