SERVICES MÉDICAUX (SERVICIOS MÉDICOS)

SERVICES MÉDICAUX:
SERVICIOS MÉDICOS:
  • Se rendre à l’hôpital.

  • Llegar/ir al hospital.

  • Être transporté d’urgence à l’hôpital.

  • Llevar de prisa al hospital.

  • Être emmené au service de soins intensifs.

  • Ser llevado a cuidados intensivos.

  • Une situation d’urgence/non urgente.

  • Un caso/una situación de emergencia/que no es de emergencia.

  • Une urgence un cas non urgent.

  • Un paciente de urgencias/ no urgente.

  • Admissions à l’hôpital/aux urgences.

  • Ingresos hospitalarios/ urgentes.

  • Des conditions qui nécessitent une hospitalisation.

  • Condiciones que requieren hospitalización.

  • Recevoir des soins médicaux.

  • Recibir tratamiento médico.

  • Être gardé sous observation.

  • Mantenerse en/bajo observación.

  • Mettre qqn sur un chariot et l’emporter au cabinet de consultation.

  • Poner algn en una camilla y llévalo a la sala de consulta.

  • Le patient s’est rendu au cabinet du médecin pour une consultation.

  • La paciente fue al consultorio del médico para una consulta.

  • Le médecin urgentiste a vérifié les signes vitaux du patient (température, tension artérielle, pouls et fréquence/rythme respiratoire).

  • El médico de urgencias revisó los signos vitales del paciente (temperatura, tensión arterial, pulso y frecuencia respiratoria).

  • Être remonté sur chariot-brancard et poussé jusqu’à la salle d’opération.

  • Ser levantado en una camilla y transportado a cirugía.

  • Sans perte de temps ou faux départs, ils ont commencé à l’opérer.

  • Sin la pérdida de un minuto o los inicios falsos, se dispusieron a operarlo.

  • Subir une opération chirurgicale (= se faire opérer).

  • Someterse a cirugía.

  • Les médecins ont fait tout ce qu’ils pouvaient, mais la victime de l’accident ne s’en est pas sortie.

  • Los médicos hicieron todo lo que pudieron, pero la víctima del accidente no sobrevivió.

  • Mourir sur la table d’opération/de soins.

  • Morir en la mesa de operaciones/camilla de tratamiento.

  • La mort subite du nourrisson.

  • Muerte súbita infantil.

  • Mourir du cancer de foie inopérable.

  • Morir de cáncer de hígado inoperable.

  • Mourir à la suite d’une surexposition à qqch.

  • Morir por la sobreexposición a algo.

  • Réanimer qqn.

  • Reanimar/resucitar algn.

  • Prolonger la vie.

  • Prolongar la vida.

  • S’approcher de la mort.

  • Acercándose a la muerte.

  • Longévité.

  • Longevidad.

  • Le traitement anti-âge/ antivieillissement.

  • Tratamiento anti-edad.

  • Mourir inutilement/en vain.

  • Morir innecesariamente/en vano.

  • De quoi elle est morte?

  • ¿De qué murió?

  • Mourir de cause naturelle/ inconnue.

  • Morir por causas naturales/desconocidas.

  • Mourir de mort naturelle.

  • Fallecer de muerte natural.

  • Mourir naturellement/ prématurément.

  • Morir naturalmente (= de forma natural)/ prematuramente (= antes de tiempo).

  • Mourir jeune.

  • Morir joven (= a una edad temprana).

  • Un examen post-mortem.

  • Examen post mortem.

  • Un patient en état de mort cérébrale.

  • Un paciente con muerte cerebral.

  • Il est décédé après avoir inhalé de la fumée.

  • Murió por inhalación de humo.

  • Mourir d’insolation.

  • Morir de golpe de sol.

  • Il était décédé de choc et d’hypothermie.

  • Murió de conmoción e hipotermia.

  • Les violations des conditions d’hygiène ont provoqué de nombreux cas d’intoxication alimentaire. Il n’y a pas eu de morts.

  • Las violaciones de las condiciones higiénicas llevaron a muchos casos de intoxicación alimentaria. Ni uno murió.

  • Nourriture préparée dans de bonnes conditions d’hygiène.

  • Comida preparada en condiciones higiénicas.

  • Une menace pour la sécurité alimentaire les mesures de sécurité alimentaire.

  • Una amenaza para la inocuidad de los alimentos medidas de seguridad alimentaria.

  • Cela comporte un risque parfois grave.

  • Esto conlleva un riesgo, a veces grave.

  • Une mort prématurée un décès précoce.

  • Una muerte temprana/ prematura.

  • Le décès prématuré de qqn.

  • El fallecimiento prematuro de algn.

  • Une personne nouvellement décédée.

  • Una persona recien fallecida.

  • Des décès attribuables aux accidents.

  • Muertes relacionadas con accidentes.

  • Subir la mort cérébrale.

  • Sufrir la muerte cerebral.

  • Une attaque d’apoplexie.

  • Un ataque de apoplejía.

  • L’équipe, sous la direction du Dr. X, a décidé de l’opérer avant que la situation ne s’empire.

  • El equipo, bajo la dirección del Dr. X, decidió operarla antes de que la situación empeorara.

  • L’opération en deux étapes comportait une anesthésie générale/locale.

  • La operación de dos etapas involucró una anestesia general/local.

  • Anesthésie générale.

  • Anestesia general.

  • Être soumis aux sédatifs.

  • Ser sometido a sedantes.

  • Être sous l’effet de morphine.

  • Estar con morfina.

  • Être injecté par voie orale/ par voie intraveineuse/par voie intramusculaire.

  • Inyectable por vía oral/por vía intravenosa/por vía intramuscular.

  • Après l’administration/ l’injection (par voie) intraveineuse.

  • Tras la administración intravenosa después de la inyección intravenosa.

  • L’opération a affaibli son état de santé à un degré alarmant.

  • La operación debilitó su condición física en un grado alarmante.

  • Elle l’avait réduite à un état déplorable.

  • La había reducido lamentablemente.

  • Sa santé s’est dégradée et elle pouvait à peine se tenir debout.

  • Su salud se quebró y ella apenas pudo pararse.

  • Une santé déclinante/ précaire.

  • Peor salud.

  • Elle ne se sentait pas mieux.

  • Ella no se sentía mejor.

  • Son état s’est aggravé.

  • Su estado se agravó.

  • Elle a retrouvé sa pleine santé et vigueur.

  • Recuperó su salud y vigor.

  • Elle a rassemblé toutes ses forces et était de nouveau sur pied.

  • Ella aunó su fuerza y está de nuevo en marcha.

  • Être remis sur pied être rétabli.

  • Ponerse de pie recuperarse.

  • «Remets toi vite!»

  • «!Qué te recuperes pronto!»

  • Les soins post-opératoires.

  • Atención postoperatoria.

  • La période postopératoire s’est bien passée.

  • El período postoperatorio fue sin problemas.

  • Le traitement postopératoire s’est déroulé sans heurt.

  • El curso postoperatorio fue suave.

  • Le patient a quitté l’hôpital deux semaines plus tard.

  • El paciente fue dado de alta dos semanas después.

  • Guérison spirituelle.

  • Sanación o curación espiritual.

  • The healingLes pouvoirs curatifs de la prière ont surmonté son sentiment de désespoir.

  • El poder curativo de la oración superó su sentimiento de desesperación.

  • Les effets bénéfiques/les risques pour la santé.

  • Beneficios/riesgos sanitarios.

  • Rapport risque-bénéfice.

  • La relación riesgos-beneficios.

  • Les bienfaits destinés à l’amélioration de la santé.

  • Prestaciones de mejora de la salud.

  • Les effets bienfaisants du…sur la santé tel que l’amélioration de la digestion.

  • Efectos que promueven la salud de…como la mejora de la digestión.

  • Préjudiciable à la santé.

  • Nocivo para la salud.

  • Appartements insalubres.

  • Apartamentos insalubres.

  • Convalescence à l’hôpital.

  • Convalecencia hospitalaria.

  • Porter une chemise d’hôpital.

  • Llevar una bata de hospital.

  • Les patients alités (= cloués au lit)/reçus la deuxième fois.

  • Pacientes encamados (= postrados en la cama)/ por segunda vez.

  • Être au lit avec la fièvre.

  • Guardar cama con fiebre.

  • Souffrir une escarre.

  • Sufrir una escara (= úlcera de decúbito).

  • Matelas anti-escarres.

  • Colchones antiescaras.

  • Laisser sortir les patients dans les salles bondées.

  • Dar de alta a pacientes en salas abarrotadas.

  • Occuper un lit coûteux.

  • Ocupar una cama de alto costo.

  • Les patients qui payent les frais de service.

  • Pacientes que pagan honorarios por servicios.

  • Patients hospitalisés.

  • Pacientes hospitalizados.

  • …réalisée en ambulatoire.

  • …realizado en forma ambulatoria.

  • Cas (non) compliqués.

  • Casos (no) complicados.

  • Traitement de jour.

  • Tratamiento de día/ durante el día.

  • Cas de retraitement.

  • Casos de retratamiento.

  • Sujets non traités.

  • Sujetos no sometidos a tratamiento.

  • Surtraitement un traitement insuffisant.

  • Sobretratamiento (= tratamiento excesivo o exagerado) infratratamiento (= tratamiento insuficiente).

  • À une époque où les coûts de soins médicaux sont écrasants, les personnes âgées et les personnes handicapées seront un fardeau pour leurs proches, sans parler de la société.

  • En una época de aplastantes costos de atención médica, los ancianos y los enfermos serán una carga para sus seres queridos, por no hablar de la sociedad.

  • Dépenses médicales frais médicaux.

  • Gastos médicos.

  • Un patient qui souffre depuis longtemps.

  • Un paciente que lleva mucho tiempo sufriendo.

  • Paralysé par une maladie, il a été soumis à l’humiliation.

  • Lisiado por una enfermedad, fue sometido a humillación.

  • Admissibilité aux soins de santé.

  • Elegibilidad para el cuidado de la salud.

  • Des militaires retraités admissibles au régime d’assurance maladie.

  • Retiros militares elegibles para Medicare.

  • Être hospitalisé/aller à l’hôpital (pour visiter qqn).

  • Estar hospitalizado/ir al hospital (para visitar algn).

  • Rendre une visite de courte durée à un patient.

  • Efectuar una visita de corta estancia a un paciente.

  • Voir un membre de la famille à l’hôpital.

  • Ver a un familiar en el hospital.

  • Visiteurs de jour.

  • Visitantes diurnos.

  • Venir pendant les heures de visite.

  • Venir dentro de las horas de visita.

  • Demander/solliciter de l’aide médicale consulter un médecin.

  • Buscar ayuda médica llamar a un médico.

  • Soigner les malades.

  • Cuidar a los enfermos.

  • Des patients immobilisés/ handicapés physiques.

  • Pacientes con discapacidadas físicas/ físicamente restringidos.

  • Patients pédiatriques.

  • Pacientes pediátricos.

  • Les clochards sont atteints de tuberculose, d’autres couverts d’ulcères cutanés et des plaies du corps.

  • Los vagabundos están enfermos de tuberculosis, otros cubiertos con úlceras cutáneas y llagas en el cuerpo.

  • Services de consultation interne et externe.

  • Servicios hospitalarios y ambulatorios.

  • Les personnes battues ont besoin d’une assistance médicale.

  • La gente maltrecha necesita asistencia médica.

  • Il fut rapidement conduit à l’hôpital pour des soins et on réussit à le ramener à la vie.

  • Rápidamente se lo llevaron para recibir atención médica y se la cuidó hasta hacerla revivir.

  • Être en mauvais état.

  • Estar en un estado lamentable.

  • Souffrir d’une maladie chronique.

  • Estar crónicamente enfermo.

  • Souffrir d’une incapacité permanente.

  • Estar permanentemente discapacitado.

  • Son état avait été médicalement diagnostiqué comme étant incurable/en phase terminale.

  • Su condición había sido diagnosticada médicamente como incurable/en fase terminal.

  • Un cas désespéré.

  • Un caso perdido.

  • Les patients gravement malades.

  • Pacientes más gravemente enfermos.

  • Conserver l’espoir pour la guérison de qqn.

  • Tener la esperanza para la recuperación de algn.

  • Se rétablir de façon continue.

  • Hacer una paulatina recuperación.

  • S’améliorer sensiblement/de façon mesurable.

  • Mejorar perceptiblemente/ tangiblemente.

  • Un rétablissement complet/ partiel.

  • Recuperación total/ parcial.

  • Une guérison lente.

  • Lenta curación.

  • Surmonter sa rhume.

  • Reponerse de un resfriado.

  • Le patient s’est remis rapidement après élimination du corps étranger.

  • El paciente hizo una rápida recuperación después de la extracción del cuerpo extraño.

  • Opter pour un examen/ contrôle médical.

  • Optar por un examen/ control médico.

  • Des examens médicaux à domicile.

  • Pruebas médicas caseras.

  • Un check-up personnel.

  • Un auto-control.

  • Faire semblant d’être malade.

  • Fingir enfermedad simular estar enfermo.

  • Un faux malade un malade imaginaire.

  • Un enfermo falso un enfermo imaginario.

  • Un hypocondriaque.

  • Un hipocondríaco.

  • Tomber malade.

  • Enfermar.

  • Avoir une santé de fer.

  • Gozar de buena salud.

  • Rendre qqn malade.

  • Enfermar a algn.

  • Sa santé se détériorait Il commence à avoir des problèmes de santé.

  • Su salud se quebrantó/ está fallando.

  • Être en mauvaise santé.

  • Tener una salud precaria/ delicada.

  • Être atteint d’une maladie incurable.

  • Estar aquejado de una enfermedad incurable.

  • Les patients en phase terminale.

  • Pacientes terminales.

  • Une maladie douloureuse.

  • Una dolorosa enfermedad.

  • Douleur aiguë/moyenne/ sourde/lancinante.

  • Dolor agudo/promedio/ sordo/pulsante.

  • Mon dos me fait terriblement souffrir.

  • Me duele la espalda.

  • Souffrir une douleur atroce/ intense et persistante.

  • Sentir un dolor terrible/ intenso, que no desaparece (= persistente).

  • Être grièvement blessé.

  • Resultar gravemente lesionado estar seriamente herido.

  • Une personne malade.

  • Una persona enferma.

  • Attraper (= contracter)/ acquérir/développer une maladie.

  • Detectar/recoger/adquirir/ contraer una enfermedad.

  • Des enfants gravement/ sévèrement malades.

  • Niños gravemente/ severamente enfermos.

  • Être visiblement malade.

  • Estar visiblemente enfermo.

  • Maladies (in)apparentes/ cachées.

  • Enfermedades (in)aparentes/ocultas.

  • Une maladie commune/ courante/fréquente.

  • Una enfermedad muy común/frecuente.

  • Une maladie invalidante.

  • Une enfermedad paralizadora (= que provoca invalidez).

  • Une maladie chronique comme l’hypertension, le cholestérol élevé et le cancer du côlon.

  • Una enfermedad crónica como la hipertensión, el colesterol alto y el cáncer de colon.

  • Maladies (non) mortelles.

  • Enfermedades (no) letales/(no) mortales.

  • Maladies génétiques/ héréditaires.

  • Enfermedades genéticamente heredadas.

  • Études cas-témoins.

  • Estudios de control de caso.

  • Maladies zoonotiques.

  • Enfermedades zoonóticas.

  • Maladies rares/orphelines.

  • Enfermedades raras/ huérfanas.

  • Maladies à prévention vaccinale/évitables par la vaccination.

  • Enfermedades prevenibles mediante vacunación.

  • Maladies endogènes/ exogènes.

  • Enfermedades endógenas/exógenas.

  • Maladies endémiques.

  • Enfermedades endémicas.

  • Une maladie auto-immune.

  • Una enfermedad autoinmune.

  • Maladies à vecteur/à transmission vectorielle.

  • Enfermedades transmitidas por vectores.

  • Une maladie d’origine alimentaire.

  • Una enfermedad transmitida por alimentos.

  • Les maladies contagieuses/ transmissibles telles que la diphtérie, la coqueluche et la polio.

  • Enfermedades contagiosas/ transmisibles, como la difteria, la tos ferina y la poliomielitis.

  • Maladies non transmissibles.

  • Enfermedades no contagiosas (ENCs).

  • Maladies non infectieuses.

  • Enfermedades no infecciosas.

  • Maladies spirituelles.

  • Enfermedades espirituales.

  • Maladies virulentes.

  • Enfermedades virulentas.

  • Les microbes responsables de maladies.

  • Microbios causantes de enfermedades.

  • Des anticorps pour combattre des maladies.

  • Anticuerpos que combaten enfermedades.

  • …déclenchait/provoquait la réaction immunitaire du corps.

  • …desencadenó/activó/ provocó la respuesta inmune del cuerpo.

  • Les défenses naturelles de l’organisme.

  • Las defensas naturales del organismo.

  • Prébiotiques/probiotiques.

  • Prebióticos probióticos.

  • L’évolution de la maladie.

  • La evolución de la enfermedad.

  • Période de latence.

  • Periodo latente.

  • Morbidité.

  • Mortalidad.

One Comment “SERVICES MÉDICAUX (SERVICIOS MÉDICOS)”

  • Mark

    says:

    Thanks for your blog, nice to read. Do not stop.

Suggest a better translation

Your email address will not be published.