SERVICES MÉDICAUX:
SERVICIOS MÉDICOS:
- Se rendre à l’hôpital.
- Llegar/ir al hospital.
- Être transporté d’urgence à l’hôpital.
- Llevar de prisa al hospital.
- Être emmené au service de soins intensifs.
- Ser llevado a cuidados intensivos.
- Une situation d’urgence/non urgente.
- Un caso/una situación de emergencia/que no es de emergencia.
- Une urgence – un cas non urgent.
- Un paciente de urgencias/ no urgente.
- Admissions à l’hôpital/aux urgences.
- Ingresos hospitalarios/ urgentes.
- Des conditions qui nécessitent une hospitalisation.
- Condiciones que requieren hospitalización.
- Recevoir des soins médicaux.
- Recibir tratamiento médico.
- Être gardé sous observation.
- Mantenerse en/bajo observación.
- Mettre qqn sur un chariot et l’emporter au cabinet de consultation.
- Poner algn en una camilla y llévalo a la sala de consulta.
- Le patient s’est rendu au cabinet du médecin pour une consultation.
- La paciente fue al consultorio del médico para una consulta.
- Le médecin urgentiste a vérifié les signes vitaux du patient (température, tension artérielle, pouls et fréquence/rythme respiratoire).
- El médico de urgencias revisó los signos vitales del paciente (temperatura, tensión arterial, pulso y frecuencia respiratoria).
- Être remonté sur chariot-brancard et poussé jusqu’à la salle d’opération.
- Ser levantado en una camilla y transportado a cirugía.
- Sans perte de temps ou faux départs, ils ont commencé à l’opérer.
- Sin la pérdida de un minuto o los inicios falsos, se dispusieron a operarlo.
- Subir une opération chirurgicale (= se faire opérer).
- Someterse a cirugía.
- Les médecins ont fait tout ce qu’ils pouvaient, mais la victime de l’accident ne s’en est pas sortie.
- Los médicos hicieron todo lo que pudieron, pero la víctima del accidente no sobrevivió.
- Mourir sur la table d’opération/de soins.
- Morir en la mesa de operaciones/camilla de tratamiento.
- La mort subite du nourrisson.
- Muerte súbita infantil.
- Mourir du cancer de foie inopérable.
- Morir de cáncer de hígado inoperable.
- Mourir à la suite d’une surexposition à qqch.
- Morir por la sobreexposición a algo.
- Réanimer qqn.
- Reanimar/resucitar algn.
- Prolonger la vie.
- Prolongar la vida.
- S’approcher de la mort.
- Acercándose a la muerte.
- Longévité.
- Longevidad.
- Le traitement anti-âge/ antivieillissement.
- Tratamiento anti-edad.
- Mourir inutilement/en vain.
- Morir innecesariamente/en vano.
- Décès évitable.
- Muerte evitable o prevenible.
- De quoi elle est morte?
- ¿De qué murió?
- Mourir de cause naturelle/ inconnue.
- Morir por causas naturales/desconocidas.
- Mourir de mort naturelle.
- Fallecer de muerte natural.
- Mourir naturellement/ prématurément.
- Morir naturalmente (= de forma natural)/ prematuramente (= antes de tiempo).
- Mourir jeune.
- Morir joven (= a una edad temprana).
- Un examen post-mortem.
- Examen post mortem.
- Un patient en état de mort cérébrale.
- Un paciente con muerte cerebral.
- Il est décédé après avoir inhalé de la fumée.
- Murió por inhalación de humo.
- Mourir d’insolation.
- Morir de golpe de sol.
- Il était décédé de choc et d’hypothermie.
- Murió de conmoción e hipotermia.
- Les violations des conditions d’hygiène ont provoqué de nombreux cas d’intoxication alimentaire. Il n’y a pas eu de morts.
- Las violaciones de las condiciones higiénicas llevaron a muchos casos de intoxicación alimentaria. Ni uno murió.
- Nourriture préparée dans de bonnes conditions d’hygiène.
- Comida preparada en condiciones higiénicas.
- Une menace pour la sécurité alimentaire – les mesures de sécurité alimentaire.
- Una amenaza para la inocuidad de los alimentos – medidas de seguridad alimentaria.
- Cela comporte un risque parfois grave.
- Esto conlleva un riesgo, a veces grave.
- Une mort prématurée – un décès précoce.
- Una muerte temprana/ prematura.
- Le décès prématuré de qqn.
- El fallecimiento prematuro de algn.
- Une personne nouvellement décédée.
- Una persona recien fallecida.
- Des décès attribuables aux accidents.
- Muertes relacionadas con accidentes.
- Subir la mort cérébrale.
- Sufrir la muerte cerebral.
- Une attaque d’apoplexie.
- Un ataque de apoplejía.
- L’équipe, sous la direction du Dr. X, a décidé de l’opérer avant que la situation ne s’empire.
- El equipo, bajo la dirección del Dr. X, decidió operarla antes de que la situación empeorara.
- L’opération en deux étapes comportait une anesthésie générale/locale.
- La operación de dos etapas involucró una anestesia general/local.
- Anesthésie générale.
- Anestesia general.
- Être soumis aux sédatifs.
- Ser sometido a sedantes.
- Être sous l’effet de morphine.
- Estar con morfina.
- Être injecté par voie orale/ par voie intraveineuse/par voie intramusculaire.
- Inyectable por vía oral/por vía intravenosa/por vía intramuscular.
- Après l’administration/ l’injection (par voie) intraveineuse.
- Tras la administración intravenosa – después de la inyección intravenosa.
- L’opération a affaibli son état de santé à un degré alarmant.
- La operación debilitó su condición física en un grado alarmante.
- Elle l’avait réduite à un état déplorable.
- La había reducido lamentablemente.
- Sa santé s’est dégradée et elle pouvait à peine se tenir debout.
- Su salud se quebró y ella apenas pudo pararse.
- Une santé déclinante/ précaire.
- Peor salud.
- Elle ne se sentait pas mieux.
- Ella no se sentía mejor.
- Son état s’est aggravé.
- Su estado se agravó.
- Elle a retrouvé sa pleine santé et vigueur.
- Recuperó su salud y vigor.
- Elle a rassemblé toutes ses forces et était de nouveau sur pied.
- Ella aunó su fuerza y está de nuevo en marcha.
- Être remis sur pied –être rétabli.
- Ponerse de pie – recuperarse.
- «Remets toi vite!»
- «!Qué te recuperes pronto!»
- Les soins post-opératoires.
- Atención postoperatoria.
- La période postopératoire s’est bien passée.
- El período postoperatorio fue sin problemas.
- Le traitement postopératoire s’est déroulé sans heurt.
- El curso postoperatorio fue suave.
- Le patient a quitté l’hôpital deux semaines plus tard.
- El paciente fue dado de alta dos semanas después.
- Guérison spirituelle.
- Sanación o curación espiritual.
- The healingLes pouvoirs curatifs de la prière ont surmonté son sentiment de désespoir.
- El poder curativo de la oración superó su sentimiento de desesperación.
- Les effets bénéfiques/les risques pour la santé.
- Beneficios/riesgos sanitarios.
- Rapport risque-bénéfice.
- La relación riesgos-beneficios.
- Les bienfaits destinés à l’amélioration de la santé.
- Prestaciones de mejora de la salud.
- Les effets bienfaisants du…sur la santé tel que l’amélioration de la digestion.
- Efectos que promueven la salud de…como la mejora de la digestión.
- Préjudiciable à la santé.
- Nocivo para la salud.
- Appartements insalubres.
- Apartamentos insalubres.
- Convalescence à l’hôpital.
- Convalecencia hospitalaria.
- Porter une chemise d’hôpital.
- Llevar una bata de hospital.
- Les patients alités (= cloués au lit)/reçus la deuxième fois.
- Pacientes encamados (= postrados en la cama)/ por segunda vez.
- Être au lit avec la fièvre.
- Guardar cama con fiebre.
- Souffrir une escarre.
- Sufrir una escara (= úlcera de decúbito).
- Matelas anti-escarres.
- Colchones antiescaras.
- Laisser sortir les patients dans les salles bondées.
- Dar de alta a pacientes en salas abarrotadas.
- Occuper un lit coûteux.
- Ocupar una cama de alto costo.
- Les patients qui payent les frais de service.
- Pacientes que pagan honorarios por servicios.
- Patients hospitalisés.
- Pacientes hospitalizados.
- …réalisée en ambulatoire.
- …realizado en forma ambulatoria.
- Cas (non) compliqués.
- Casos (no) complicados.
- Traitement de jour.
- Tratamiento de día/ durante el día.
- Cas de retraitement.
- Casos de retratamiento.
- Sujets non traités.
- Sujetos no sometidos a tratamiento.
- Surtraitement – un traitement insuffisant.
- Sobretratamiento (= tratamiento excesivo o exagerado) – infratratamiento (= tratamiento insuficiente).
- À une époque où les coûts de soins médicaux sont écrasants, les personnes âgées et les personnes handicapées seront un fardeau pour leurs proches, sans parler de la société.
- En una época de aplastantes costos de atención médica, los ancianos y los enfermos serán una carga para sus seres queridos, por no hablar de la sociedad.
- Dépenses médicales non remboursables – frais médicaux non remboursés.
- Gastos médicos no reembolsables/no reembolsados.
- Un patient qui souffre depuis longtemps.
- Un paciente que lleva mucho tiempo sufriendo.
- Paralysé par une maladie, il a été soumis à l’humiliation.
- Lisiado por una enfermedad, fue sometido a humillación.
- Admissibilité aux soins de santé.
- Elegibilidad para el cuidado de la salud.
- Des militaires retraités admissibles au régime d’assurance maladie.
- Retiros militares elegibles para Medicare.
- Couverture familiale/ individuelle.
- Cobertura familiar/ individual.
- Être hospitalisé/aller à l’hôpital (pour visiter qqn).
- Estar hospitalizado/ir al hospital (para visitar algn).
- Rendre une visite de courte durée à un patient.
- Efectuar una visita de corta estancia a un paciente.
- Voir un membre de la famille à l’hôpital.
- Ver a un familiar en el hospital.
- Visiteurs de jour.
- Visitantes diurnos.
- Venir pendant les heures de visite.
- Venir dentro de las horas de visita.
- Demander/solliciter de l’aide médicale – consulter un médecin.
- Buscar ayuda médica – llamar a un médico.
- Soigner les malades.
- Cuidar a los enfermos.
- Des patients immobilisés/ handicapés physiques.
- Pacientes con discapacidadas físicas/ físicamente restringidos.
- Patients pédiatriques.
- Pacientes pediátricos.
- Les clochards sont atteints de tuberculose, d’autres couverts d’ulcères cutanés et des plaies du corps.
- Los vagabundos están enfermos de tuberculosis, otros cubiertos con úlceras cutáneas y llagas en el cuerpo.
- Services de consultation interne et externe.
- Servicios hospitalarios y ambulatorios.
- Les personnes battues ont besoin d’une assistance médicale.
- La gente maltrecha necesita asistencia médica.
- Il fut rapidement conduit à l’hôpital pour des soins et on réussit à le ramener à la vie.
- Rápidamente se lo llevaron para recibir atención médica y se la cuidó hasta hacerla revivir.
- Être en mauvais état.
- Estar en un estado lamentable.
- Souffrir d’une maladie chronique.
- Estar crónicamente enfermo.
- Souffrir d’une incapacité permanente.
- Estar permanentemente discapacitado.
- Son état avait été médicalement diagnostiqué comme étant incurable/en phase terminale.
- Su condición había sido diagnosticada médicamente como incurable/en fase terminal.
- Un cas désespéré.
- Un caso perdido.
- Les patients gravement malades.
- Pacientes más gravemente enfermos.
- Conserver l’espoir pour la guérison de qqn.
- Tener la esperanza para la recuperación de algn.
- Se rétablir de façon continue.
- Hacer una paulatina recuperación.
- S’améliorer sensiblement/de façon mesurable.
- Mejorar perceptiblemente/ tangiblemente.
- Un rétablissement complet/ partiel.
- Recuperación total/ parcial.
- Une guérison lente.
- Lenta curación.
- Surmonter sa rhume.
- Reponerse de un resfriado.
- Le patient s’est remis rapidement après élimination du corps étranger.
- El paciente hizo una rápida recuperación después de la extracción del cuerpo extraño.
- Opter pour un examen/ contrôle médical.
- Optar por un examen/ control médico.
- Des examens médicaux à domicile.
- Pruebas médicas caseras.
- Un check-up personnel.
- Un auto-control.
- Faire semblant d’être malade.
- Fingir enfermedad – simular estar enfermo.
- Un faux malade – un malade imaginaire.
- Un enfermo falso – un enfermo imaginario.
- Un hypocondriaque.
- Un hipocondríaco.
- Tomber malade.
- Enfermar.
- Avoir une santé de fer.
- Gozar de buena salud.
- Rendre qqn malade.
- Enfermar a algn.
- Sa santé se détériorait – Il commence à avoir des problèmes de santé.
- Su salud se quebrantó/ está fallando.
- Être en mauvaise santé.
- Tener una salud precaria/ delicada.
- Être atteint d’une maladie incurable.
- Estar aquejado de una enfermedad incurable.
- Les patients en phase terminale.
- Pacientes terminales.
- Une maladie douloureuse.
- Una dolorosa enfermedad.
- Douleur aiguë/moyenne/ sourde/lancinante.
- Dolor agudo/promedio/ sordo/pulsante.
- Mon dos me fait terriblement souffrir.
- Me duele la espalda.
- Souffrir une douleur atroce/ intense et persistante.
- Sentir un dolor terrible/ intenso, que no desaparece (= persistente).
- Être grièvement blessé.
- Resultar gravemente lesionado – estar seriamente herido.
- Une personne malade.
- Una persona enferma.
- Attraper (= contracter)/ acquérir/développer une maladie.
- Detectar/recoger/adquirir/ contraer una enfermedad.
- Des enfants gravement/ sévèrement malades.
- Niños gravemente/ severamente enfermos.
- Être visiblement malade.
- Estar visiblemente enfermo.
- Maladies (in)apparentes/ cachées.
- Enfermedades (in)aparentes/ocultas.
- Une maladie commune/ courante/fréquente.
- Una enfermedad muy común/frecuente.
- Une maladie invalidante.
- Une enfermedad paralizadora (= que provoca invalidez).
- Une maladie chronique comme l’hypertension, le cholestérol élevé et le cancer du côlon.
- Una enfermedad crónica como la hipertensión, el colesterol alto y el cáncer de colon.
- Maladies (non) mortelles.
- Enfermedades (no) letales/(no) mortales.
- Maladies génétiques/ héréditaires.
- Enfermedades genéticamente heredadas.
- Maladies systémiques.
- Enfermedades sistémicas.
- Études cas-témoins.
- Estudios de control de caso.
- Maladies zoonotiques.
- Enfermedades zoonóticas.
- Maladies rares/orphelines.
- Enfermedades raras/ huérfanas.
- Maladies à prévention vaccinale/évitables par la vaccination.
- Enfermedades prevenibles mediante vacunación.
- Maladies endogènes/ exogènes.
- Enfermedades endógenas/exógenas.
- Maladies endémiques.
- Enfermedades endémicas.
- Une maladie auto-immune.
- Una enfermedad autoinmune.
- Maladies à vecteur/à transmission vectorielle.
- Enfermedades transmitidas por vectores.
- Une maladie d’origine alimentaire.
- Una enfermedad transmitida por alimentos.
- Les maladies contagieuses/ transmissibles telles que la diphtérie, la coqueluche et la polio.
- Enfermedades contagiosas/ transmisibles, como la difteria, la tos ferina y la poliomielitis.
- Maladies non transmissibles.
- Enfermedades no contagiosas (ENCs).
- Maladies non infectieuses.
- Enfermedades no infecciosas.
- Maladies spirituelles.
- Enfermedades espirituales.
- Maladies virulentes.
- Enfermedades virulentas.
- Les microbes responsables de maladies.
- Microbios causantes de enfermedades.
- Des anticorps pour combattre des maladies.
- Anticuerpos que combaten enfermedades.
- …déclenchait/provoquait la réaction immunitaire du corps.
- …desencadenó/activó/ provocó la respuesta inmune del cuerpo.
- Les défenses naturelles de l’organisme.
- Las defensas naturales del organismo.
- Prébiotiques/probiotiques.
- Prebióticos – probióticos.
- L’évolution de la maladie.
- La evolución de la enfermedad.
- Période de latence.
- Periodo latente.
- Morbidité.
- Mortalidad.
Mark
says:Thanks for your blog, nice to read. Do not stop.