TRANSPORT FERROVIAIRE (TRANSPORTE FERROVIARIO)

TRANSPORT FERROVIAIRE:
TRANSPORTE FERROVIAIRIO:
  • Le train est le mode de transport le plus sûr pour se déplacer sur terre.

  • El tren es la forma más segura de viajar por tierra.

  • Voyager par chemin de fer est beaucoup plus sûr que la plupart d’autres modes de transport, à l’exception du transport aérien.

  • Viajar en tren es mucho más seguro que la mayoría de los otros medios de transporte, excepto los viajes aéreos.

  • Voyager en train, bien qu’une expérience fascinante, n’est pas une tâche facile.

  • Viajar en tren, aunque es una experiencia fascinante, no es una tarea sencilla.

  • Compagnies de chemin de fer.

  • Compañías ferroviarias.

  • Une société ferroviaire.

  • Una empresa ferroviaria.

  • Une gare/station de chemin de fer.

  • Una estación de tren/ ferroviaria.

  • Installations de la gare.

  • Instalaciones de la estación de ferrocarril.

  • Un hall de gare avec une structure métallique et un toit vitré.

  • Un vestíbulo de la estación de tren con una estructura metálica y un techo de cristal.

  • Véhicules d’entretien des voies ferrées.

  • Vehículos para el mantenimiento de vía.

  • Un dépôt ferroviaire.

  • Un almacén del ferrocarril.

  • Un atelier de réparation.

  • Un taller de reparación.

  • Bureau d’information/ d’accueil touristique.

  • El mostrador de información turística.

  • Renseignements.

  • Preguntas.

  • Demander le chemin menant aux toilettes, au restaurant de la gare, à la salle d’attente (qui ne peut pas être à l’intérieur de la gare proprement dite. Elle pourrait être le long d’un côté des voies), au guichet d’échange de devises/d’argent, à la salle des bagages.

  • Solicitar indicaciones sobre el lavabo, el restaurante de la estación, la sala de espera (que puede no estar dentro de la estación propiamente dicha. Podría estar en un lado de las vías), la ventana de cambio de moneda, la sala de equipajes.

  • Consigne de bagages.

  • Consigna de equipaje.

  • Bureau des objets trouvés.

  • Oficina de objetos perdidos.

  • Guichet de billets vendeur de billets.

  • Taquilla vendedor de billetes.

  • Voyage sans billet.

  • Viajes sin billete.

  • Tarifs ferroviaires.

  • Precios de trenes.

  • Lancer une offre tarifaire spéciale.

  • Lanzar una oferta de tarifa especial.

  • Bénéficier des tarifs préférentiels.

  • Beneficiarse de tarifas preferentes.

  • Un aller simple un billet aller-retour.

  • Un billete de ida/de ida y vuelta.

  • Un seul billet/billet de retour/billet open.

  • Un billete sencillo/ devuelta/abierto.

  • Un billet d’entrée un ticket de quai.

  • Un boleto de entrada/de andén.

  • Franchir/passer le tourniquet.

  • Cruzar/pasar por el torniquete.

  • Un voyage pour deux tous frais payés.

  • Un viaje para dos personas con todos los gastos pagados.

  • Le coût de transport en train est sujet au changement relatif à la dévaluation du dollar.

  • El costo del transporte en tren está sujeto a cambios en relación con la devaluación del dólar.

  • Faire des réservations de sièges dans des voitures climatisées avec supplément/sans supplément.

  • Reservar asientos en vagones acondicionados con un suplemento/sin costo adicional.

  • Être sûr du bon numéro de voie.

  • Estar seguro del número correcto de la vía.

  • S’assurer si le train est direct ou pas.

  • Asegurar si el tren está dividido o no.

  • Un train direct.

  • Un tren directo.

  • Vérifier si une couchette est supérieure ou inférieure.

  • Comprobar si una litera es superior o inferior.

  • Des couchettes réservées à l’avance.

  • Literas con previa reservación.

  • Recouvrement des quais.

  • Techo del andén.

  • Tableau d’affichage des départs.

  • Tablón/panel de salidas.

  • Horaires des chemins de fer.

  • Horarios de trenes.

  • Un service ferroviaire toutes les demi-heures.

  • Un servicio de trenes cada media hora.

  • Mon train est en retard d’une heure.

  • Mi tren tiene una hora de retraso.

  • Pour rattraper le temps de parcours perdu,…

  • Para recuperar el tiempo de viaje perdido,…

  • Monter/embarquer dans un train en route vers…

  • Montar/abordar un tren en ruta hacia…

  • Demander à l’agent de réservations de vous obtenir une place côté fenêtre libre dans un compartiment (non)fumeurs, ou vous montrer le wagon-restaurant où les services alimentaires sont offerts.

  • Pedirle al empleado de la reserva que le consiga un asiento de ventana vacante en un compartimento de (no) fumadores, o mostrarle el vagón restaurante donde se ofrece el servicio de comida.

  • Un porteur peut vous remettre votre valise par la fenêtre si vous le lui demandez. Il peut vous aider à la soulever, à la descendre, ou même à la prendre au fourgon à bagages.

  • Un portero puede entregarle su maleta a través de la ventana si le pide que lo haga. Él puede ayudarlo a levantarlo, bajarlo o incluso llevarlo al vagón de equipajes.

  • Une valise à roulettes.

  • Un bolso de la carretilla.

  • Valise à roulette.

  • Maletas con ruedas.

  • Bagages rigides/souples.

  • Maletas rígidas/flexibles.

  • Un chariot diable.

  • Un carrito diabolito/de mano.

  • Un chariot à bagages.

  • Un carro portaequipaje.

  • Étiquettes à bagages.

  • Etiquetas de equipaje.

  • Consignes automatiques.

  • Consignas automáticas.

  • Un train de marchandises/ voyageurs.

  • Un tren de carga/viajeros.

  • Trains électriques à grande vitesse.

  • Trenes eléctricos de alta velocidad.

  • Trains fonctionnant au carburant/au diesel.

  • Trenes alimentados con combustible/diesel.

  • Un train à vapeur composé de 12 wagons.

  • Un tren de vapor compuesto por 12 vagones.

  • Trains à lévitation magnétique.

  • Tren de levitación magnética (Maglev).

  • Trains de banlieue.

  • Trenes de cercanías/ suburbanos.

  • Autorails.

  • Automotores.

  • Transporteurs ferroviaires.

  • Transportistas por ferrocarril.

  • Les services de trains de conteneurs à double empilement.

  • Servicios ferroviarios con contenedores apilados en doble fila.

  • Trains classe économique/ de première classe/de luxe.

  • Trenes de clase económica/de primera clase/de lujo.

  • Un métro.

  • Un metro/tren subterráneo.

  • Un convoi de voitures.

  • Un convoy de coches.

  • Un train routier.

  • Un tren de carretera.

  • Une rame d’essai.

  • Un tren de pruebas.

  • Une locomotive électrique.

  • Una locomotora eléctrica.

  • Une motrice.

  • Una locomotora.

  • Wagons de voyageurs.

  • Vagones de viajeros.

  • Wagons de marchandises.

  • Vagones de carga.

  • Wagons de marchandises ouverts.

  • Vagones de mercancías abiertos.

  • Wagons couverts.

  • Furgones ferroviarios.

  • Wagons plats.

  • Vagones de plataforma.

  • Wagons plats à parois de bout.

  • Vagones planos con retenedores.

  • Wagons plats à longrine centrale.

  • Vagones plataforma de barra central.

  • Wagons à plate-forme surbaissée.

  • Vagones de piso bajo.

  • Wagons-trémies.

  • Vagones tolva.

  • Wagons-citernes pour les produits minéraux liquides.

  • Vagones cisterna para productos minerales líquidos.

  • Wagons privés et de service.

  • Vagones privados y de servicio.

  • Wagons basculants gondoles de chemin de fer.

  • Vagones volcadores góndolas.

  • Wagons à bestiaux.

  • Vagones de ganado.

  • Wagons réfrigérés.

  • Vagones refrigerados.

  • Voitures-restaurants.

  • Coches restaurante.

  • Un wagon-restaurant avec des tables pliantes.

  • Un vagón restaurante con mesas plegables.

  • Fourgons à bagages porte-bagages.

  • Vagones de equipaje portaequipajes.

  • Bogies de wagons.

  • Bogies para vagones.

  • Un wagon de queue.

  • Un vagón de cola.

  • Draisines.

  • Dresinas.

  • Une bourreuse de voies ferrées.

  • Una bateadora de vías ferroviarias.

  • Une cribleuse à ballast une dégarnisseuse.

  • Una desguarnecedora de balastro.

  • Un train auto-couchettes.

  • Un tren-cama.

  • Voitures-/wagons-lits.

  • Coches-cama.

  • Une couchette.

  • Un compartimiento para dormir.

  • Voitures Pullman.

  • Coches Pullman.

  • Un train d’époque.

  • Un tren de época.

  • Des voitures-salons du 19ème siècle somptueuses.

  • Coches salónes lujosos del siglo XIX.

  • Métros sans fumée.

  • Metros libres de humo.

  • Un plan de métro.

  • Un mapa/plano del metro.

  • Un train à l’arrêt/en marche.

  • Un tren estacionado/en movimiento.

  • Un train de dépannage/ charbon.

  • Un tren grúa/de carbón.

  • Un train à couloirs.

  • Un tren de corredor.

  • Un train interurbain.

  • Un tren interurbano.

  • Un train de la variété de monorail.

  • Un tren de la variedad monorriel.

  • Opérateurs des trains.

  • Operadores ferroviarios.

  • Un agent de train un conducteur de train.

  • Un agente de tren un conductor del tren.

  • Un cheminot.

  • Un ferroviario.

  • Un responsable de l’entretien des voies.

  • Un obrero de ferrocarril.

  • Un aiguilleur.

  • Un responsable de circulación.

  • Un garde-barrière.

  • Un personaje guardabarreras.

  • Un chef de gare.

  • Una estación maestra.

  • Personnel du train.

  • Tripulación del tren personal ferroviario.

  • Une hôtesse de train.

  • Una azafata de tren.

  • Le contrôleur a fait ses tournées, martelant sur les portes des compartiments/ les cabines de toilettes.

  • La revisora del tren hizo sus rondas, golpeando las puertas de los compartimientos/los cabinas de WC.

  • Poinçonner le billet.

  • Picar el boleto.

  • Un réseau complexe de trains est exploité/en réparation.

  • Una red intrincada de trenes está operando/en reparación.

  • Voyage par train.

  • Viaje en tren.

  • Voyageurs ferroviaires/ usagers du rail.

  • Viajeros ferroviarios usuarios del ferrocarril.

  • Les chefs et cadres d’entreprise qui prennent régulièrement le train.

  • Quienes viajan en tren por motivos de trabajo.

  • Passagers en classe d’affaires.

  • Pasajeros de la clase de negocios.

  • Créer des grandes lignes/ lignes secondaires.

  • Construir líneas troncales/ ramales ferroviarios.

  • Poser les rails.

  • Tender las vías.

  • Lignes à écartement normal/à voie étroite.

  • Líneas de trocha estándar/ de gálibo estrecho.

  • La construction de lignes simples/doubles complètement électrifiées.

  • Construcción de líneas de vía única/doble totalmente electrificadas.

  • Sidi Kacem est un point de division sur la principale ligne très fréquentée reliant…à…

  • Sidi Kacem es un punto de división en la línea principal concurrido que comunica…con…

  • Chemin de fer.

  • Tren de cremallera.

  • Un funiculaire.

  • Un funicular.

  • Une liaison/jonction ferroviaire.

  • Un enlace ferroviario conexión ferroviaria.

  • Boucles ferroviaires.

  • Bucles ferroviarios.

  • Une passerelle ferroviaire.

  • Un ferrocarril elevado.

  • Une ligne ferroviaire destinée uniquement aux marchandises.

  • Una línea ferroviaria de uso exclusivo para mercancías.

  • Une voie ferrée.

  • Una vía del ferrocarril.

  • Voies ferrées à double sens.

  • Ferrocarriles bidireccionales.

  • Bifurcations ferroviaires.

  • Desvíos ferroviarios.

  • Une pointe d’aiguille à manœuvre manuelle.

  • Una punta de aguja de accionamiento manual.

  • Un portique à signaux/de signalisation.

  • Un pórtico de señal.

  • Un heutoir.

  • Una topera.

  • Les wagons ont été envoyés vers la voie de classement.

  • Los vagones fueron metidos en la vía de clasificación.

  • Faisceau de classement.

  • Patio de clasificación.

  • Voies de refoulement.

  • Pistas de retroceso.

  • La dilatation et déformation des rails.

  • Dilatación y deformación de líneas ferroviarias.

  • Gauchissement de la voie.

  • Alabeo de vías.

  • Remise à neuf des rails.

  • Renovación de vías.

  • Traverses de chemin de fer en bois/en acier.

  • Traviesas o durmientes de madera/acero.

  • Des voies ferrées/lignes ferroviaires autour d’un site de projet.

  • Vías de ferrocarril/líneas ferroviarias alrededor de un sitio de proyecto.

  • Dériver/dérouter un train.

  • Desviar un tren.

  • Une liaison ferroviaire à grande vitesse.

  • Un enlace ferroviario de alta velocidad.

  • Un pont de chemin de fer/ tunnel ferroviaire.

  • Un puente ferroviario/ túnel de ferrocarril.

  • Le train de balle/à grande vitesse transportait les passagers à travers le pays comme une flèche à une vitesse record de 350 km/h.

  • El tren bala/súper tren llevaban a pasajeros a través del país a una velocidad record de 350 km/h.

  • Rouler aux alentours de 100 km/hr.

  • Correr en las proximidades de 100 km/hr.

  • La vitesse moyenne est de 40.

  • La velocidad media es de 40.

  • Un train express passait en sens inverse.

  • Un tren expreso pasa en la dirección opuesta.

  • Un train (à) longue distance avec des voitures de première classe et de classe économique standard à la fois.

  • Un tren de larga distancia con carros de primera clase y clase económica estándar.

  • Un train de marchandises portant du charbon à destination de Kénitra.

  • Un tren de mercancías que transporta carbón con destino a Kénitra.

  • La locomotive s’est découplée pour faire de l’eau.

  • La locomotora desacoplada para cargar agua.

  • Le pantographe/le faisceau/l’attelage avant de la locomotive.

  • El pantógrafo/farol/ enganche frontal de la locomotora.

  • Le coup strident de sifflets à vapeur.

  • Chorro de silbatos de vapor.

  • Un hurlement à trois tons du sifflet du train.

  • Un gemido de tres tonos del silbato del tren.

  • Sifflet de fée hurlant.

  • Gritos de Banshee.

  • Un couloir un couloir de communication.

  • Un pasillo un pasillo de comunicación.

  • Un soufflet.

  • Un vestíbulo.

  • Un train à vapeur vive faisant teuf-teuf/avançant en haletant à travers…

  • Un tren de vapor en vivo que ha avanzado a resoplidos a través de…

  • Voyager par train.

  • Viajar por ferrocarril.

  • Un service train+taxi.

  • Un servicio tren+taxi.

  • Un train plein d’excursionnistes.

  • Un tren cargado de excursionistas.

  • Un train de grande ligne dégradé par les intempéries roulait en cahotant hors d’une gare miteuse.

  • Un tren de largo recorridol degradado por la intemperie salió de una estación sucia.

  • Le train serpentait/voyageait à travers les banlieues laides.

  • El tren serpenteaba/ viajaba a través de suburbios feos.

  • Le voyageur est invité à un roulis lent à travers le delta fertile de la rivière.

  • El viajero puede disfrutar de un lento recorrido por el fértil delta del río.

  • Les bancs en bois sont souvent encombrés de mondes et les couloirs s’entassés avec les marchandises et le petit bétail. Étant dans un état dilapidé, le train offre des places où l’on est à l’étroit, la nourriture à peine comestible, aucune eau courante et des toilettes à la turque.

  • Los bancos de madera a menudo están atestados de personas y los pasillos están repletos de mercancías y ganado. Al estar en un estado ruinoso, el tren ofrecía cuartos reducidos, alimentos apenas comestibles, sin agua corriente y retretes turcos.

  • Les compartiments délabrés des voitures comportent quatre couchettes la pièce; ils ont été laissées bas tout le voyage, couvert d’un drap mince, une couverture grossière et un oreiller dur et minuscule.

  • Los compartimentos maltrechos de los vagones tenían cuatro literas cada uno; permanecieron abajo durante todo el viaje, cubiertos por una sábana delgada, una manta gruesa y una almohada dura y diminuta.

  • Les rails étaient si inégaux et les voitures si instables que n’importe quelle chose plus rapide a fait plonger et ballotter le train comme un bateau dans une tempête.

  • Los rieles eran tan desiguales y los vagones tan inestables que algo más rápido hizo que el tren se lanzara y sacudiera como un barco en una tormenta.

  • Le train s’est ébranlé, lentement, plus rapidement, vite sur les rails ouvertes, bordé de quelques mains agitées présentant bientôt seulement son arrière carré qui diminue.

  • El tren se alejó, lentamente, más rápido, rápidamente en la vía abierta bordeada con unas pocas manos que agitaban, presentando pronto solo su parte posterior cuadrado menguante.

  • Le train a traversé le pont en acier branlant d’apparence fragile au-dessus du fleuve et a graduellement pris/perdu de la vitesse pendant qu’il roulait à travers la forêt accidentée de teck. Il roula près d’une lagune tranquille et serpenta son passage à travers un tunnel excavé dans le roc. À chaque gare, les marchands ont assailli le train, vendant des provisions.

  • El tren cruzó el destartalado puente de acero de apariencia frágil sobre el río y gradualmente ganó/ perdió velocidad a medida que avanzaba por el bosque montañoso de teca. Corrió junto a una tranquila laguna y luego se abrió paso a través de un túnel cortado en roca sólida. En cada estación, los vendedores acosaron el tren, vendiendo provisiones.

  • Le trajet sur ce train est délicieusement doux.

  • El viaje en este tren es maravillosamente suave.

  • S’asseyant dans les voitures d’observation du train argenté, nous nous somme glissés près…

  • Sentados en los entrenadores de observación del tren plateado, nos deslizamos más allá de…

  • La machine bien réglée avec ses pistons à plein gaz claquant, ses injecteurs chantant, son frein à air pompant et son échappement sous forme de toux de fumée de vapeur a émis un sifflement à vapeur perçant pendant qu’elle s’approchait de la bouche d’un tunnel, et l’aiguillage amplifiait quand le train de cargaison est entré dans les champs résonnants.

  • La máquina correctamente ajustada con sus pistones de pleno gas bofetadas, inyectores cantandos, frenos de aire bombeados y escape en forma de toses de humos de vapor chilló un silbato de vapor ya que se acercaba a la boca de un túnel, y la maniobra se amplificó a medida que el tren de carga entró en campos resonantes.

  • L’abolition de la classe économique a fait monter le nombre de passagers de première classe sans interruption. Le taux d’occupation, particulièrement dans le logement de première classe, a chuté sensiblement.

  • La abolición de la clase económica causó el número de los pasajeros de primera clase aumentarán continuamente. La tasa de ocupación, especialmente en alojamientos de primera clase, se redujo notablemente.

  • Passagers privés.

  • Pasajeros privados.

  • Des passagers entassés dans des compartiments sans classes.

  • Los pasajeros se amontonan en compartimentos sin clase.

  • L’aiguilleur dans la petite cabine de signalisation près de la route a regardé fixement hors de sa sécurité, comme un crabe d’une coquille d’escargot.

  • El guardagujas de la pequeña cabaña de señales que había junto a la carretera miró desde su seguridad, como un cangrejo de un caparazón de caracol.

  • Un point de passage non surveillé.

  • Un paso a nivel no vigilado.

  • Un train avec des lueurs soudaines de caténaire électrique aérienne s’arrêta.

  • Un tren con destellos de catenaria eléctrica en lo alto se detuvo.

  • Les coursiers munis de freins à air doivent être utilisés en cas d’urgence.

  • Se deben utilizar corceles con frenos de aire en casos de emergencia.

  • Tirer la poignée des freins d’urgence.

  • Tirar la manija del freno de emergencia.

  • Le métro s’est arrêté et les portes automatiques s’ouvraient en glissant/se sont fermées à clef.

  • El metro se detuvo y las puertas automáticas se abrieron/se cerraron con llave.

  • Les portes coulissantes s’ouvraient et une foule de premiers ouvriers sortaient à flots.

  • Las puertas se abrieron y entraron a una multitud de trabajadores tempranos.

  • Le grincement des freins a fait réveiller les passagers somnolents en sursaut.

  • El chirrido de los frenos sacudió a los pasajeros adormecidos.

  • Le haut-parleur du train a averti d’un son strident les passagers de garder leurs portes et fenêtres fermées.

  • El altavoz del tren advirtió agudamente a los pasajeros que mantuvieran sus puertas y ventanas cerradas.

  • À la gare trépidante d’Agdal, j’ai débarqué engourdi et hébété.

  • En la agitada estación de Agdal, desembarqué entumecido y aturdido.

  • Le voyage/le tour mémorable en train m’a mis au courant de la vie villageoise.

  • El memorable viaje en tren me familiarizó con la vida del pueblo.

  • Montrer les signes/porter les marques de voyage.

  • Mostrar signos/llevar las marcas de viaje.

  • Faire tout le voyage à l’inverse.

  • Hacer todo el viaje a la inversa.

  • Nous vous souhaitons un agréable voyage!

  • !Que tenga un buen viaje!

  • Le train a brûlé un signal/ s’est arrêté au-delà du quai.

  • El tren sobrepasó una señal/la plataforma.

  • Un accident ferroviaire.

  • Un accidente ferroviario.

  • Un déraillement mortel.

  • Un descarrilamiento fatal.

  • Les wagons du train se sont carambolés les unes sur les autres.

  • Los vagones del tren se amontonaban uno encima del otro.

  • Le train s’égarait/a déraillé.

  • El tren se descarriló.

  • Qu’est-ce qui est à l’origine de déraillement du train qui assure le service entre…et…? Est-il en raison d’état de voie, d’échec de signal ou d’échec humain?

  • ¿Qué había detrás del descarrilamiento del tren que corre entre…y…? ¿Es debido a la condi-ción de la pista, falla de señal o falla humana?

  • Être témoin d’un accident ferroviaire horrible/tragique.

  • Presenciar un accidente ferroviario desagradable/ trágico.

  • Deux trains sont entrés en collision à une jonction.

  • Dos trenes chocaron en un cruce.

  • Il se peut que le conducteur n’a pas bien fait marcher le train de grande ligne.

  • Es posible que el conductor no haya funcionado bien con el tren de largo recorrido.

  • L’aiguilleur a réglé les aiguilles, mais les trains endommagés n’ont pas été poussés probablement dans leurs voies de garage appropriées.

  • El guardagujas estableció los puntos, pero probablemente los trenes dañados no fueron empujados a sus apartamientos apropiados.

  • Le conducteur de train roulait à pleine vitesse pour rattraper le temps perdu. Il était attendu à 12 heure.

  • El conductor del tren se puso a todo vapor para recuperar el tiempo perdido. Era para las 12.00 del mediodía.

  • Le train est en retard sur l’horaire.

  • El tren está retrasado.

  • Il avançait à plein régime quand le conducteur de train arrivait à la ligne secondaire. Il a échoué de couper la vapeur et de mettre les freins bien qu’il a fait tout ce qu’il a pu.

  • Avanzaba a velocidad plena cuando el conductor del tren llegó a la sucursal. No logró apagar el vapor y poner los frenos a pesar de que trabajó más duro.

  • L’agent de train a essayé de tirer le cordon d’arrêt d’urgence, mais le train continuait toujours à vibrer sur les rails. Après la collision, on l’a trouvé à un coude en ligne dans un état déplorable/en mauvais état.

  • El cobrador intentó tirar del cable de parada de emergencia, pero el tren seguía palpitando en los rieles. Después de la colisión, se encontró en una curva en línea en un estado horrible/en malas condiciones.

  • Le train endommagé a été attelé/(a)couplé au train de dépannage.

  • El tren dañado fue acoplado al tren averiado.

  • …a contribué à la cause ou à la gravité de l’accident.

  • …contribuyó a la causa o severidad del accidente.

  • Au moment de l’impact/du choc,…

  • En el momento de impacto,…

  • Au point de la collision sur les lieux de l’accident.

  • En el punto de colisión en la escena del accidente.

  • Une collision ferroviaire frontale.

  • Un choque frontal de trenes.

  • Gérer/retirer/remettre un service de train.

  • Gestionar/retirar/ restablecer un servicio de trenes.

  • L’expédition par chemin de fer.

  • El transporte ferroviario.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *