LA VIE MARINE:
LA VIDA MARINA:
- Exploration océanique – océanographes.
- Exploración oceánica – oceanógrafos.
- Les océanautes sondent les profondeurs de l’océanen utilisant des écho-sondeur de profondeur.
- Los oceanógrafos sondean las profundidades del océano, usando ecosondas de profundidad.
- Parc océanographique.
- Oceanario.
- Le scaphandrier, qui est suspendu dans les profondeurs du (Pacifique), catalogue la vie sous-marine.
- El buceador, que cuelga suspendido en las profundidades del (Pacífico), cataloga la vida submarina.
- Un biologiste marin/ aquatique en voyage à une caverne sous-marin.
- Un biólogo marino/ acuático en un viaje a una gruta submarina.
- Un cétologiste.
- Un cetólogo.
- Un photographe/ caméraman sous-marin.
- Un fotógrafo/camarógrafo submarino.
- Plongeurs photographes.
- Buceadores-fotógrafos.
- Visibilité sous-marine: nette/très sombre – les eaux sombres.
- La visibilidad submarina: clara/tinta – las oscuras aguas.
- Un plongeur de glace/ secours/propulsé par un scooter.
- Un buzo de hielo/ buceador de rescate/ buceador propulsado por un scooter.
- Médecine sous-marine.
- Medicina subacuática.
- Le médecin de plongée du navire.
- Un médico de buceo del buque.
- Maladie de décompression.
- Enfermedad por descompresión.
- Une chambre de récompression.
- Una cámara de recompresión.
- Un arrêt de décompression.
- Una parada de descompresión.
- Éliminer l’azote du système.
- Eliminar el nitrógeno del el sistema.
- L’ennemi du plongeur sous-marin est la pression.
- La presión es el enemigo del buzo de profundidad.
- Scaphandre autonome – un appareil respiretoire sous-marin indépendant.
- Escafandra autónoma – un aparato respiratorio autosuficiente.
- Les combinaisons de plongée sous-marine et les palmes de natation.
- Trajes de buceo y aletas.
- Gonfler un gilet de sauvetage.
- Inflar un chaleco de flotación.
- Une jacket/combinaison de plongée au casque volumineux pressurisée.
- Una chaqueta/traje de buceo presurizado de casco voluminoso.
- Bouteilles de plongée – un scooter des mers (= une motomarine).
- Tanques de submarinismo – una moto acuática.
- Agrippeurs – bras de manipulation – paniers de collection – une drague d’eau.
- Capturadores – brazos de manipulación – cestas de colección – un dragado o eductor de aqua.
- Porter un masque (de visage) – un casque de plongée – une ceinture de plomb.
- Usar una máscara facial – una escafandra – un cinturón de lastre.
- Une lampe de secours – feux stroboscopiques (flash électronique à grande vitesse).
- Bombilla de repuesto – luces estroboscópicas (flash electrónico de alta velocidad).
- Lignes de sécurité – une ligne descendante maintenue à flot.
- Cuerdas de seguridad – una línea descendente mantenida a flote.
- Vérifier le manomètre de profondeur.
- Comprobar el manómetro de profundidad.
- Une boutteille d plongée.
- Una botella de buceo.
- 1000 livres d’air dans les cylindres d’oxygène/les cylindres à air comprimé indépendantes et les valves aux tuyaux et les embouts/tuyaux d’air attachés à la surface.
- 1000 libras de aire en los cilindros de oxígeno/ cilindros autónomos de aire comprimido y válvulas con mangueras y boquillas /mangueras de aire anclados a la superficie.
- Respier profondément/à pleins poumons/le plein des poumons de l’air du régulateur/d’embout et le retenir.
- Extraer una bocanada de aire/respiración profunda del regulador/boquilla y sostenerla.
- Respirer l’air comprimé.
- Respirar el aire comprimido.
- Respirer par des bouilloires remplies d’air.
- Respirar desde las calderas llenas de aire.
- Tenir le souffle – rétention du souffle.
- Contener la respiración – retención del aire.
- Faire une ascension d’urgence à la surface/ ressurgir à la surface.
- Hacer una ascensión de emergencia a la superficie /resurgir a la superficie.
- Vêtu de noir pour éviter les requins, le plongeur fait un plongeon/est tombé à la renverse du zodiaque et a passé 2 heures.
- Vestido de negro para protegerse de los tiburones, el buzo se zambulló/cayó hacia atrás del Zodiac y registró 2 horas.
- Un site de plongée.
- Un sitio de buceo.
- Une grotte sous-marine.
- Una cueva submarina.
- L’entrée arrière d’une caverne sous-marine.
- La entrada trasera de la caverna submarina.
- La partie d’impasse d’une caverne sous-marine.
- La parte del callejon sin salida de una cueva submarina.
- Les décombres de corail ont parqueté la caverne.
- Residuos de corales pavimentado la cueva.
- Une destination de plongée dans les épaves.
- Un destino para explorar restos de naufragios.
- Navires coulés – couler intentionnellement les bateaux en tant que partie de programme du récif artificiel.
- Barcos hundidos – hundimientos intencionales como parte de un programa de arrecifes artificiales.
- Un vaisseau sous-marin habité/piloté qui prend/ contient trois personnes, et qui peut descendre à 10.912 m.
- Una embarcación tripulada/nave pilotada submarina que lleva/ sostiene a tres personas, y que puede descender a 10.912 m.
- Une soucoupe plongeante.
- Un platillo de buceo.
- Un submersible difficile à manœuvrer qui transporte les explorateurs sous-marins autour des océans.
- Un sumergible difícil de maniobrar que arrastra exploradores de aguas profundas alrededor de los océanos.
- Le bathyscaphe peut exécuter des roulements de baril, rouler à toute allure avec une cosse rapide de baleines ou sauter verticalement hors de la mer. Il peut également effleurer juste au-dessous de la surface de l’océan pour étudier les poissons d’eau peu profonde.
- El batiscafo puede realizar toneles, competir con una manada de ballenas en movimiento rápido o saltar verticalmente fuera del mar. También puede deslizarse justo debajo de la superficie del océano para estudiar peces de aguas poco profundas.
- Un bateau de recherches scientifiques pour mener des études océanographiques.
- Un barco de investigación científica para realizar estudios oceanográficos.
- La vie des mers les plus profondes.
- Vida en lo más profundo del mar.
- Strates déposées par la mer.
- Estratos depositados por el mar.
- Les débris d’océan tels que les dents des requins.
- Los desechos oceánicos como los dientes de tiburón.
- La mer rejette les coquilles.
- El mar arroja las conchas.
- Plantes marines.
- Plantas marinas.
- Les plantes aquatiques grandissent sur les fonds marins ou à côté des ruisseaux.
- Plantas acuáticas que crecen en los fondos marinos o al lado de arroyos.
- Cueilleurs d’algues.
- Recolectores de algas.
- Les tentacules ondoyants des aémones de mer.
- Los tentáculos ondulantes de las anémonas de mar.
- Laboratoires marins – réservoirs de laboratoire.
- Laboratorios marinos – tanques del laboratorio.
- La mer salée du quelle toute vie a pri naissance.
- El mar salado del que se originó toda la vida.
- Le sel blanc comme la neige.
- La sal blanca como la nieve.
- Des marées noires gigantesques menacent la vie marine.
- Las gigantescas mareas negras que amenazan la vida marina.
- Les bébés otaries rares menaçés par les marées noires.
- Las raras crías de lobo marino amenazadas por la marea negra.
- Animaux marins/d’océan.
- Animales marinos/ oceánicos.
- Ichtyologie.
- Ictiología.
- Les poissons qui changent de sexe.
- Peces que cambian de sexo.
- Une collection d’aquarium de…
- Una colección del acuario de…
- Aquariums à population marine.
- Acuarios de vida marina.
- Le poisson tigre en tant qu’espèce d’eau douce est totalement inadapté à la vie en aquarium.
- El pez tigre como especie de agua dulce es totalmente inadecuado para vivir en acuarios.
- Poissons d’ornement.
- Peces ornamentales.
- Têtes/arêtes de poissons – écailles du poisson.
- Cabezas/espinas/ escamas de pescado.
- Un squelette cartilagineux.
- Un esqueleto cartilaginoso.
- Mangeurs de fond – benthos.
- Alimentadores del fondo – bentos.
- Poissons de fond.
- Peces de fondo.
- Le calmar géant de 20 metres de long est un monstre de mer restant d’une époque prescientifique.
- El calamar gigante de 20 metros de largo es un monstruo marino de una edad precientífica.
- La taille des baleines ne reflète pas de quoi elles se nourrissent.
- El tamaño de las ballenas no refleja qué tipo de alimentos están ingiriendo.
- Baleines à dents.
- Ballenas dentadas.
- Les baleines broutant/ paîssant sur des prés de krill qui a l’aspect de crevettes.
- Las ballenas pastan en prados de krill parecido a los camarones.
- Filtreurs – animaux filtreurs.
- Filtradores – animales que se alimentan por filtración.
- La taille pure rend la dissection des baleines laborieuse.
- El tamaño puro hace que la disección de ballenas sea laboriosa.
- Cachalots/baleines boréales.
- Cachalotes – ballenas jorobadas.
- Le rorqual boréal/ globicéphale.
- El rorcual boreal – la ballena piloto.
- Le rorqual commun est le deuxième plus grand animal de la planète après la baleine bleue.
- El rorcual común (or la ballena de aleta) es el segundo animal más grande sobre la tierra, después de la ballena azul.
- Les rorquals à bosse font partie des animaux marins géants. En Hiver, elles vont aux eaux plus chaudes pour se multiplier, s’accoupler et avoir leurs bébés. Les observateurs de baleines aiment voir les baleines à bosse sautent (hors de l’eau têtê/queue d’abord: sortie de la queue hors de l’eau), claquent les nageoires (roulent sur leurs côtés et battent leurs nageoires) ou le lobtailing (claquent à plusieurs reprises ses leurs queues sur l’eau).
- Las jorobadas son ballenas con barbas. En invierno, van a aguas más cálidas para reproducirse, aparearse y tener sus bebés. A los observadores de ballenas les encanta ver a las ballenas jorobadas penetrar (saltan del agua la cabeza/cola en primer lugar: salida de la cola a la superficie), palmadas de la aleta (voltearse sobre sus costados y aletear sus aletas) o lobtailing (golpear repetidamente sus colas en el agua).
- Chant des baleines – écholocalisation.
- Canto de las ballenas – ecolocalización.
- L’évent de la baleine – le jet de la baleine s’élevait haut dans les airs.
- El espiráculo de la ballena – el espiráculo de la ballena se alzó en el aire.
- Blanc/huile de baleine – ambre gris.
- Grasa/aceite de ballena – el ámbar gris.
- Des balaines pistées par satellite.
- Ballenas rastreadas por satélite.
- Faux-orque.
- Falsa orca.
- Le requin baleine.
- El tiburón ballena.
- Le système d’alimentation de filtre du grand requin blanc.
- El sistema de alimentación por filtración del gran tiburón blanco.
- Les requins marteau sont non aggressifs.
- Tiburones martillo no son agresivos.
- Un requin tigre/requin-renard faisant sa ronde/tournée de proie.
- Un tiburón tigre/zorro que hacía una ronda predatoria.
- Un requin taureau/nourrice toujours vivant s’accroché sur un crochet amorcé.
- Un tiburón toro/nodriza aún vivo se enganchó en un anzuelo cebado.
- Requins aux grandes gueules – le requin grande gueule.
- Tiburones con bocas grandes – el tiburón boquiancho.
- Le requin mégalodon était le plus gros prédateur marin qui ait jamais existé.
- El tiburón megalodón fue el depredador marino más grande que jamás haya existido.
- Le requin citron/dormeur.
- El tiburón limón/dormilón.
- La roussette – le requin à bosse.
- El tiburón gato/cuerno.
- Le requin-taupe commun/requin-lutin.
- El marrajo sardinero – el tiburón duende.
- Le requin épaulette peut marcher.
- El tiburón charretera puede caminar.
- Les requins-houle se gonflent en avalant de l’eau ou de l’air.
- Tiburónes inflados se inflarán al tragar agua o aire.
- Le requin mako est le requin le plus rapide du monde.
- El tiburón mako es el tiburón más rápido del mundo.
- Les requins ont des éléctrorécepteurs situés dans la tête qui leur permettent de détecter/ repérer la proie vivante cachée.
- Los tiburones tienen electrorreceptores ubicados en la cabeza que les permiten detectar/ localizar presas vivas ocultas.
- Certains requins ont des barbillons qui leur permettent de goûter leurs proies.
- Algunos tiburones tienen barbillas que les permiten saborear a sus presas.
- Le requin-scie utilise son nez pour taillader sa proie.
- El tiburón sierra usa su nariz para rajar su presa.
- Le modèle de mouvement chez le requin: un mouvement circulaire.
- El patrón de movimiento del tiburón: un movimiento circular.
- Comprendre le langage corporel de requin.
- Entender el lenguaje corporal del tiburón.
- Un requin du récif/soyeux avec un corps fuselé tourné et avancé rapidement vers (nous).
- Un tiburón arrecifal/ sedoso con un cuerpo aerodinámico giró y barrió hacia (nosotros).
- Les attaques de requin sur l’homme/les humains.
- Ataques de tiburón a humanos.
- Le requin pélerin est inoffensif pour les êtres humains.
- Répulsifs anti-requins.
- Repelentes de tiburones.
- El tiburón peregrino no es peligroso para los humanos.
- Des eaux infestées de requins.
- Aguas infestadas de tiburones.
- Les requins nageant dans les eaux tièdes sont dangereux pour les baigneurs.
- Tiburones nadan en aguas tibias son peligrosos para los bañistas.
- Il n’existe aucune preuve scientifique suggérant qu’uriner dans l’eau augmente le risque d’attaque de requin.
- No hay evidencia científica que sugiera que orinar en el agua aumente la probabilidad de sufrir un ataque de tiburón.
- Toucher un requin peut surgir une réaction agressive.
- Tocar un tiburón puede suscitar una respuesta agresiva.
- L’arête mi-dorsale du requin.
- La aleta dorsal media del tiburón.
- Le museau/les branchies ouvertes du requin – fentes branchiales.
- El hocico/branquia abierta del tiburón – aberturas branquiales.
- Rangs (= rangées) de dents perspicaces/mordantes/ coupantes/écrasantes.
- Filas de dientes afilados/ que muerden/que cortan/ aplastantes.
- Quand le requin morde une fois et relâche, son assaut n’est pas motivé par la faim.
- Cuando el tiburón mordió una vez y lo soltó, su asalto no fue motivado por el hambre.
- Les poissons-pilotes accompagnent généralement les requins longimanes.
- Los peces piloto generalmente acompañan a los tiburones oceánicos de puntas blancas.
- Les rémoras gardent les requins sans parasites/ lustrés et immaculés.
- Rémoras mantienen los tiburones librados de parásitos/elegantes y impecables.
- Les rémoras arrachent/ enlèvent les parasites de la peau du requin.
- Remoras eliminan parásitos de piel de tiburón.
- Des requins pleins de parasites.
- Tiburones intensamente parasitadas.
- Avec un coup de sa queue, un requin…
- Con un golpe de su cola, un tiburón…
- Les requins attirés par l’appât vers la cage en acier et maille/anti-requins.
- Tiburones atraídos por el cebo a la jaula de acero y malla/antitiburones.
- La peau d’un requin bleu femelle mûr.
- El piel de un tiburón azul hembra madura.
- À peu près le un tiers de tous requins pondent des œufs (= ovipares) – requins vivipares.
- Aproximadamente un tercio de todos los tiburones son ponedoras de huevos (= ovíparos) – tiburones vivíparos.
- Sacs ovigères de requins.
- Cápsulas de huevos de tiburón.
- Dauphin tacheté, grand dauphin, dauphin de Risso, dauphin à bec court, dauphin rayé, dauphin sténo.
- El delfín moteado del Atlántico, el delfín mular, el delfín de Risso, el delfín común de pico corto, el delfín listado, el delfín de dientes rugosos.
- Les dauphins doivent remonter à la surface/ réapparaître pour l’air/ respirer – les poissons respirent à travers les ouïes.
- Delfíns deben subir a la superficie para obtener aire/para respirar – los peces respiran por las agallas.
- La nageoire dorsale du dauphin.
- La aleta dorsal del delfín.
- La nageoire pectorale/ pelvienne/ventrale/anale/ caudale.
- La aleta pectoral/pélvica/ ventral/anal/caudal.
- Poissons à nageoires épineuses/pédonculées/ rayonnées.
- Peces de aletas espinosas /con aletas del lóbulo/con aletas radiadas.
- On compte trois types principaux de queues: protocerque, homocerque et hétérocerque.
- Hay tres tipos principales de colas: proterocerca, heterocerca y homocerca.
- Glisser doucement/avec grâce à travers l’eau/dans la mer liquide.
- Deslizarse con gracia en el agua/en el mar líquido.
- Sauter majestueusement des eaux parfaites.
- Saltar majestuosamente desde las aguas impolutas.
- Le dauphin à gros nez (= à nez de bouteille) était son ami favori en mer.
- El delfín nariz de botella era su amigo favorito en el mar.
- La famille des delphinidés.
- La familia Delphinidae.
- Les dauphins révent de la compagnie humaine.
- Delfínes anhelan la compañía humana.
- Delphinarium.
- Delfinario.
- Les dauphins obscurs jouent pour le public.
- Delfínes oscuros presentan espectáculos al público.
- Les dauphins qui sautent.
- Los delfines que saltan.
- Déchiffrer les cris supersoniques des dauphins.
- Descifrar las llamadas supersónicas del delfines.
- Marsouins.
- Marsopas.
- Garder l’orque, ou l’épaulard, dans les aquariums de mer est devenu un sujet de controverse croissante.
- Mantener a la orca, o la ballena asesina, en los maremotos se ha convertido en un tema de creciente controversia.
- Les aquariums/mares sur les côtes rocheuses hébergent les épaulards.
- Acuarios/piscinas en la costa rocosa albergan orcas.
- Les piranhas sont connus pour leurs dents acérées et entrelacées.
- Las pirañas son famosas por sus dientes afilados entrelazados.
- Un poisson-archer (= toxote).
- Un pez arquero (= toxote).
- Une tortue caouanne.
- Una tortuga caguama.
- La tortue luth a gagné la rive à la nage.
- La tortuga laúd nadó a tierra.
- Les céphalopodes incluent les pieuvres, les calmars, les nautiles et les seiches.
- Cefalópodos incluidos pulpos, calamares, nautilinas y jibias.
- Une pieuvre avec de petites glènes de succion/ ventouses/les organes de fixation là-dessus éjecte/ sécréte l’encre sombre pour se couvrir tandis qu’un crabe à casque se referme complètement pour se défendre.
- Un pulpo con pequeñas ventosas/retoños/ órganos de fijación sobre él sale/secreta tinta oscura (fluido) para cubrirse mientras que un cangrejo ermitaño se cierra para defenderse.
- Un tremoctopus projette une encre sombre pour confondre un prédateur.
- Un tremoctopus lanza tinta oscura para confundir a un predicto.
- Lorsqu’on la dérange, l’octopus émet un liquide rouge-violacé, qui souille l’eau/une encre brune-châtaigne foncée pour décolorer l’eau en tant que moyen de défense/ d’échapper à la détection.
- Cuando se lo molesta, el pulpo emite un líquido rojo purpúreo, que tiñe el agua/ una tinta marrón castaña oscura para decolorar el agua como medio de defensa/para escapar de la detección.
- Les bras/tentacules de la poulpe.
- Los brazos/tentáculos del pulpo.
- Les crabes de pierre habitent les fissures de rochers.
- Cangrejos de piedra habitan en las grietas de las rocas.
- Le crabe a rampé de nouveau à sa fissure.
- El cangrejo arrastrarse hasta su grieta.
- Crabes à carapace dure – un bernard-(h)ermite – un pot de crabe.
- Cangrejos de caparazón duro – un cangrejo ermitaño – una nasa para cangrejos.
- Une araignée de mer.
- Un centollo.
- Une coquille-tour.
- Una cáscara de tornillo de la torre.
- En claquant sa pince, le crabe a couru précipitamment de côté sur la laisse de vase.
- Al romper su garra, el cangrejo se escurrió de costado en la marisma.
- Certains crabes se confondent avec leur entourage naturel.
- Algunos cangrejos se mezclan con su entorno natural.
- …est invisible contre…
- …son invisible contra…
- Le crabe avec ses pinces ouvertes…
- El cangrejo con sus tenazas abiertas…
- Un crabe se plierait et bouderait…
- Un cangrejo se plegaría y se enojaría…
- Crustacés, mollusques des profondeurs et coquillages.
- Crustáceos, moluscos que habitan en el fondo marino y mariscos.
- Les homards, crabes, crevettes et amphipodes sont des crustacés.
- Las langostas, los cangrejos, los camarones y los anfípodos son crustáceos.
- Poissons pélagiques – poissons à mâchoire – le poisson grossier (comme le gardon, le chevesne, la carpe, ou la brème).
- Peces pelágicos – peces con mandíbulas – pescado grueso (como escarcho, cacho, carpa, o besugo).
- Poissons osseux.
- Pez óseo.
- Le plancton sensible à la lumière.
- El plancton sensible a la luz.
- Bancs de poissons minuscules.
- Bancos de pequeños peces.
- Le fretin (= les alevins) nage en bancs.
- Los alevines nadan en bancos.
- Les poissons font floc/ ploc.
- Los peces caen.
- De nombreuses espèces de poissons bondissent verticalement hors de l’eau pour observer leurs alentours.
- Numerosas especies de peces saltan verticalmente del agua para observar sus alrededores.
- Crevettes – crevettes royales.
- Gambas – langostinos reales.
- Crevettes sans yeux.
- Camarones sin ojos.
- Les huîtres aux lèvres noires avec leur viande caoutchouteuse sont mangés crues.
- Las ostras de labios negros con su carne gomosa se comen crudas.
- Palourdes aux coquilles en forme de coin – la raie/raie (manta) – un hippocampe – une étoile de mer de tournesol – étoile de mer – poisson-épée (= espadon) – poisson perroquet – poisson-éléphant.
- Coquinas – raya/(manta) raya – un caballito de mar – estrella girasol – estrella de mar – un pez espada – un pez loro – pez elefante.
- Le poisson léopard sent la nourriture de loin – poisson volant (= exocet) – poisson rasoir – cuboméduse.
- El pez leopardo percibe alimentos desde muy lejos – pez volador – raó – cubomedusa.
- Poissons-grenouilles experts du camouflage.
- Peces rana expertos en el camuflaje.
- Les méduses-boîtes sont présentes dans les eaux proches du littoral.
- Las medusas de caja se encuentran en aguas cercanas a la costa.
- Le poisson clown orange marqué en bleu – raie électrique – vairons – merlans – anchois – mulet.
- El pez payaso naranja marcado en azul – raya eléctrica – mojarritas – merlán – anchoas – mújol.
- Homard à carapace dure/ molle.
- Langosta de cascarón blando/suave.
- Le poisson plat habite le fond marin.
- Los peces planosel habitan fondo marino.
- Un poisson plat maigre au couleur sableuse à moitié enterré au fond de la mer.
- Un pez plano de color arena medio enterrado en el fondo del mar.
- Une coquille de palourde toute emballée avec du sable.
- Una concha de almeja todo lleno de arena.
- Coquilles vides.
- Cascarónes vacíos.
- Les berniques (= patelles)/ bulots (= buccins) adhèrent aux roches de marée.
- Las lapas/buccinos se adhieren a las rocas de marea.
- Une murène verte.
- Una anguila verde.
- Il y avait des concentrations de crevettes et de poisson d’appât et parfois de fretins de calmar dans les trous les plus profonds et ces derniers remontaient à la surface la nuit où tous les poissons errants/mangeurs de poissons d’appât se nourissaient d’eux.
- Hubo concentraciones de camarones y peces cebo y, a veces, bancos de calamar en los agujeros más profundos, que se elevaron cerca de la superficie durante la noche, donde todos los peces errantes/peces cebo se alimentaban de ellos.
- Une incursion d’alimentation nocturne.
- Una incursión de la alimentación nocturna.
- Les poissons s’allument pour attirer leur proie.
- Los peces se iluminan para atraer sus presas.
- Les lampes à pétrole attirent les poissons vers la surface.
- Lámparas de queroseno atraen los peces a la superficie.
- Une lumière vive régulière hypnotise les poissons, les tenants en place.
- Una luz brillante constante hipnotiza a los peces, manteniéndolos en su lugar.
- L’eau de mer abonde en bactéries comme les vers en forme de tube. Les bactéries mangeant le soufre se rassemblent autour des orifices hauturiers.
- El agua de mar está llena de bacterias como los gusanos tubulares. Las bacterias que se alimentan de azufre se agrupan alrededor de los respiraderos de aguas profundas.
- Un microcosme grouillant de vie marine.
- Un microcosmo lleno de vida marina.
- Organismes/vers marins.
- Organismos/gusanos marinos.
- La prolifération d’algues filamenteuses.
- La proliferación de algas filamentosas.
- Une tortue de mer dépistée par satellite a marché pesamment vers la rive/ avancé en battant ses nageoires au-dessus d’une bosse/pente de sable.
- Una tortuga marina rastreada por satélite avanzó pesadamente hacia la orilla/avanzó golpeando sus aletas sobre una joroba/subida de arena.
- Fixer une étiquette en métal sur la carapace de la tortue.
- Adjuntar una marca metálica en el caparazón de la tortuga.
- Marquage de tortues marines.
- La marcación de las tortugas marinas.
- Attraper au lasso une tortue marine et traîner/coller la par-dessus le côté du bateau.
- Lazar una tortuga marina y arrastrarla/adjuntarlo a el costado del bote.
- Une colonie résident(e)s de lions de mer gambadant sur le sable.
- Una colonia residente de leones marinos retozando en la arena.
- Construction de nids.
- La construcción de los nidos.
- Insémination – œufs (de poisson).
- Inseminación – huevos de pescado.
- Le poisson mâle fertilise les œufs et les eventes jusqu’à ce qu’ils couvent.
- El pez macho fertiliza los huevos y los ventila hasta que nacen.
- Poissons d’écloserie.
- Peces criados en viveros.
- Le poisson évente l’eau vigoureusement avec ses nageoires pectorales.
- Los peces avivan agua vigorosamente con sus aletas pectorales.
- Les poissons se déplacent à travers le corail avec légèreté.
- Los peces pasan a través el coral.
- Corail sous diverses formes (par ex. cerveau de neptune et corne de cerf).
- Diversas formas de coral (p. ej. coral cerebro y coral cuerno de ciervo).
- Desserrer un grand morceau de corail de son endroit sur le monticule.
- Aflojar una gran pieza de coral de su lugar en el montículo.
- Les bols à soupe sont les éleveurs/les bassins prolifiques de reproduction d’oiseaux sauvages.
- Los cuencos de sopa son prolíficos criadores/las piscinas de cría de aves silvestres.
- Les marécages de marée sont les incubateurs indispensables de l’océan.
- Las marismas mareales son los criaderos indispensables del océano.
- Frayères à saumon.
- Zonas de desove del salmón.
- Un aquarium public/du foyer – un réservoir d’aquarium – un récipient en plastique.
- Un acuario público/ doméstico – un tanque para cuario – un recipiente de plástico.
- Enlever la nourriture non consommée pour ne pas polluer l’eau.
- Eliminar los restos de alimento para no ensuciar el agua.
- Phoques de fourure/ éléphant/léopard/moine.
- Focas de pelo/elefante/ leopardo/monje.
- Narvals.
- Narvales.
- Un béluga.
- Una beluga.
- Dugong.
- El dugong (= la vaca marina).