To pursue a literary career/a career in literature.
Poursuivre une carrière littéraire – faire carrière en littéraire.
A literary notable.
Un notable littéraire.
Notable figures in literary circles.
Des figures notables dans les cercles littéraires.
A writer of stature/ distinction.
Un écrivain de stature/ réputé ou de renom.
A top author.
Un grand auteur.
A low-key authoress.
Une autrice discrète.
A much-published author.
Un auteur qui édite beaucoup d’ouvrages.
A budding writer.
Un jeune écrivain aspirant.
An original and fertile author.
Un écrivain original et fécond.
A voluminous writer.
Un écrivain volumineux.
To write voluminously/ prolifically.
Écrire abondamment.
A free-lance feminist writer.
Un écrivain féministe indépendant.
An audacious writer who takes bold steps/speaks his thoughts/airs his ideas.
Un écrivain audacieux qui prend des mesures courageuses/exprime ses pensées/expose ses idées.
The real/implied reader.
Le lecteur réel/implicite.
A sketch-writer/memoirist.
Un auteur de sketch – un biographe.
A seductive colourist.
Un coloriste séduisant.
A humorist.
Un humoriste.
A screenwriter – a diarist.
Un scénariste – un(e) mémorialiste.
An autobiographer – a surrealist.
Un autobiographe – un surréaliste.
A children’s book author.
Un auteur de livres pour enfants.
To achieve international repute.
S’acquérir une réputation internationale.
To earn a reputation for sth.
Forger une réputation pour qqch.
He is at the intersection of celebrity.
Il est à l’intersection de la célébrité.
To enjoy longevity in one’s popularity.
Jouir de la longévité de sa popularité.
To enjoy a first-rate public image.
Se faire une image publique de premier ordre.
To carve one’s name in(to) history.
Graver son nom dans l’histoire.
A long-to-be remembered novelist.
Un romancier qui restera longtemps dans les mémoires.
To write under a pen-name/ a false name/a literary pseudonym/an assumed name.
Écrire sous un pseudonyme/faux nom/ pseudonyme littéraire/ nom d’emprunt.
A so(u)briquet – a nickname /moniker.
Un sobriquet – un surnom.
Intellectual property rights protection.
Protection des droits de propriété intellectuelle.
Plagiarism is literary theft.
Le plagiat est le vol littéraire.
An in-copyright/out-of-copyright author.
Un auteur qui (ne) jouit (pas) des droits d’auteur.
To acquire a certain amount of influence through authoritative writing.
Acquérir une certaine influence au moyen d’une écriture faisant autorité.
In a get-tough move, the government arrested an underground writer considered to be part of the opposition.
Pour se montrer dur, le gouvernement a arrêté un auteur clandestin considéré de faire partie de l’opposition.
In intellectual powers, he towered high above his critics.
On ce qui concerne ses capacités intellectuelles, il s’était élevé au-dessus de ses critiques.
Constructive/destructive criticism.
La critique constructive/ destructive.
To evoke stern criticism.
Évoquer la critique sévère.
A mordant criticism.
Une critique mordante.
To pass judgement on titles without recrimination or favouritism.
Émettre/prononcer un jugement sur les titres sans récrimination ni favoritisme.
Reasoned judgements.
Des jugements pondérés/ fondés.
A critical/thoughtful evaluation.
Une évaluation critique/ bien pensée.
The book is under magnifying-glass scrutiny for autobiographical detail as well as for its literary merit, or lack thereof.
Le livre est sous l’examen minutieux de la loupe pour le détail autobiographique aussi bien que pour son mérite littéraire, ou de leur absence.
To provoke ferocious/fierce criticism.
Provoquer une critique féroce/virulente.
Some critics go too far to say/state that…
Certains critiques vont jusqu’à dire/déclarer que…
This triggered harsh criticism.
Ceci a déclenché des critiques sévères.
This made him an easy target for pamphleteers.
Ceci a fait de lui une cible facile pour les pamphlétaires.
A work of inventive genius.
Une œuvre de génie inventif.
A scholarly work of the greatest distinction.
Un travail d’érudition de la plus grande distinction.
This work of art can be read on many levels.
Cette œuvre d’art peut être lue à plusieurs niveaux.
The story lends itself to multiple interpretations.
L’histoire se prête à de multiples interprétations.
To misread sth.
Mal interpréter qqch.
Who are you reading?
Qui lisez-vous?
A reader-interest survey.
Une enquête sur l’intérêt des lecteurs.
The critic ruled the novel obscene.
Le critique a jugé le roman obscène.
Unreadable/shallow stories.
Histoires illisibles/ superficielles.
Poking-mild-fun articles.
Des articles dont la moquerie est modérée.
Travel-writing.
Récits de voyage.
Visual storytelling/narrative.
Narration visuelle – récit visuel.
To capture in words…
Mettre en mots…
It is not to be expressed by words how…
Les mots ne peuvent pas exprimer comment…
To write with a sharp/ penetrating eye on…
Écrire, avec un regard aiguisé/avec perspicacité sur…
To write from inside the heart of the moment.
Écrire du fond du cœur de l’instant.
To write from inside their minds.
Écrire de l’intérieur de leurs esprits.
To write out of the emotion of personal encounter.
Écrire à partir de l’émotion de la rencontre personnelle.
To put too much of oneself into sth.
Mettre trop de subjectivité dans qqch.
A private-eye story.
Une histoire du détective privé.
To truthfully describe sth.
Décrire qqch honnêtement/fidèlement.
A storyteller of the highest calibre.
Un conteur de très haut niveau.
A sensitive, gifted writer with great imaginative power, smooth style, elegant argument and a clear logic. His stories are set in fabulous surroundings, and as they unfold, his readers are moved to pity, anger, terror and admiration.
Un écrivain doué et sensible avec une grande puissance imaginative, un style doux, un argument élégant et une logique lucide. Ses histoires sont situées dans des environnements fabuleux, et pendant qu’elles se déroulent, ses lecteurs sont apitoyés, mis en colère, terreur et admiration.
An incredible-but-true story.
Une histoire incroyable, mais vrai/vraie et improbable.
A coming-of-age tale.
Un conte initiatique – un récit d’initiation.
To tell moving tales of…
Raconter des histoires émouvantes de…
To have a tale to tell.
Avoir une histoire à raconter.
To tell a story in full.
Raconter toute l’histoire/ une histoire dans son intégralité.
A traditional folk tale that tells the story of…
Un conte populaire traditionnel qui raconte l’histoire de…
An old-wives’ tale.
Un conte de bonne femme.
Ill-written tales.
Contes mal écrits.
Spoken stories.
Histoires racontées.
A moral/comical fable.
Une fable morale/ drolatique.
A snippet.
Un fragment – bribes.
As the novel develops/ unfolds,…
Pendant que le roman se déroule/se développe,…
As the narrative progresses,…
À mesure que le récit avance,…
It retraces the chapters of a story…
Il retrace les chapitres d’une histoire…
This tale points/illustrates a moral (= ethical)/ philosophical precept.
Cette histoire indique/ illustre un précepte morale (= éthique)/philosophique.
To present sth in clear, cogent expository prose.
Présenter qqch en prose explicative claire et convaincante.
Création des personnages crédibles – dessin des personnages.
A central/fictional character.
Un personnage central/ fictif ou imaginaire.
Rigidly defined/polar-opposite characters.
Des personnages définis de manière rigide/ antipodes les uns des autres.
A hero/heroine.
Un héros – une héroïne.
Protagonist – antiheroe – antagonist.
Protagoniste – antihéros – antagoniste.
The characters are flat/ unconvincing. They lack a sense of depth.
Les personnages sont mornes/peu convaincants. Ils manquent un sens de profondeur.
The narrative outline.
Le schéma narratif.
Story-writing: the devices are essentially four in number: the telling of a story through scenic construction, extensive use of dialogue, a third person point of view that allows the writer to reveal what goes on inside the mind as well as exterior detail, and the recording of the concrete particulars of manners, customs, and events. Look for a single, clearly defined theme, a well-developed sequential plot, a consistent style, standardized characterization, conflict-resolution, dramatic appeal, unity, interesting subject matter, and strong emotional content. Choose stories that implicitly express joy, compassion, humour, resourcefulness, and other positive aspects of human nature.
Rédaction d’histoires: les moyens sont essentiellement quatre en nombre: la narration d’une histoire à travers la construction scénique, l’utilisation intensive du dialogue, un point de vue du troisième personne qui permet à l’auteur de révéler ce qui se passe à l’intérieur de l’esprit ainsi que le détail extérieur, et l’enregistrement des détails concrets des manières, coutumes et événements. Cherchez un seul thème clairement défini, une intrigue séquentielle bien développée, un style cohérent, une manière normalisée de camper les personnages, conflit-résolution, l’intérêt dramatique, l’unité, sujet intéressant, et un contenu émotionnel fort. Choisissez des histoires qui implicitement expriment la joie, la compassion, l’humour, l’ingéniosité, et d’autres aspects positifs de la nature humaine.
He is widely read in translation.
Il est très lu en traduction.
His low-priced books are widely circulated.
Ses livres à bas prix circulent beaucoup.
To read with much interest an eye-opening article.
Lire avec beaucoup d’intérêt un article révélateur/qui nous ouvre les yeux.
Though now classic, this article broadens our scope of understanding of human nature.
Bien que désormais classique, cet article élargisse notre champ de compréhension de la nature humaine.
…is considered by some critics as an extraordinary work of the imagination.
…est considéré par certains critiques comme une œuvre extraordinaire de l’imagination.
He let his imagination run and produced an impressive amount of top quality (non-)fiction.
Il a laissé libre cours à son imagination et a produit une quantité impressionnante de fiction /littérature non romanesque de bonne qualité.
Semi-true fictions.
Œuvres de fiction semi-vraies.
Metafiction.
Métafiction.
He fired his readers’imagination with his lively, thought-provoking novel, which is still as popular as it ever was.
Il a excité l’imagination de ses lecteurs avec son roman vif et stimulant, qui est encore populaire comme il était toujours.
He won the “Best Writer Of the Year” award for his book in which he brought upon the scene the very scum and refuse of society, and the emotional void of the characters who grow to have a sense of rootlessness in an absurd world.
Il a gagné le prix du «Meilleur Écrivain De l’Année» pour son livre dans lequel il a amené sur la scène le rebut même et les détritus de la société, et le vide affectif des personnages qui commencent d’avoir un sens de manque d’enracinement dans un monde absurde.
Like all great writers, he proved his professional competence through his published work.
Comme tous les grands auteurs, il a prouvé/ démontré sa compétence professionnel à travers ses œuvres édités.
His prime motive has been the urge to sustain, revive and glorify his native culture.
Son motif principal a été la forte envie de soutenir, rétablir et glorifier sa culture indigène.
X’s sketches, which received caustic and hostile criticism, gained most of its enormous reputation from the freshness of its comic studies of urban life.
Les sketchs de X, qui ont reçu une critique caustique et hostile, gagnaient la majeure partie de leur énorme réputation de la fraîcheur de ses études comiques de la vie urbaine.
This novel will exercise your brain as well as your eyeballs, pleasingly exhausting both.
Ce roman exercera votre cerveau aussi bien que vos globes oculaires, épuisant agréablement tous les deux.
An oral poet/poetess.
Un poète/une poétesse oral(e).
A magnet for poets.
Un aimant pour les poètes.
Poetry festivals – poetry in concert.
Festivals de poésie– poésie en concert.
Poetry reading.
Lecture de poèmes.
To recite much-loved verses from memory.
Réciter/déclamer/dire des vers adorés de mémoire.
Verse forms: ode.
Formes de vers: ode.
Epic/lyrical/narrative poetry.
Poésie épique/lyrique/ narrative.
Heartfelt love lyrics.
Chants d’amour du fond du cœur.
Occasional/satiric(al)/ panegyric verse.
Des vers de circonstance/ satiriques/panégyriques.
An elegy/lament – an eulogy.
Une élégie – un panégyrique/éloge.
A parody.
Une parodie.
War-time/heroic poems.
Poèmes de temps de guerre/héroïques.
A dramatic/acrostic/ madrigal poem.
Un poème dramatique/en acrostiche – un madrigal.
A prose/narrative/stream-of-consciousness poem.
Un poème en prose/narratif/de courant de conscience.
An anthologised poem.
Un poème dont on a fait une anthologie.
A poem in verse/in prose.
Un poème en vers/en prose.
Poeticised speech.
Discours poétisé.
The novel-poem.
Le roman-poème.
Formal poetry – free verse.
Poésie formelle – vers libre.
Poetic licence/license.
Licence poétique.
Visual/concrete poetry.
Poésie visuelle/concrète.
Metrically measured poetry.
Poésie mesurée métriquement.
Nonmetered/unmetered poetry.
Une poésie non mesurée.
Blank verse is poetry written in unrhymed iambic pentameter.
Les vers blancs est une poésie écrite en pentamètre iambique non rimé.
Rhyme-scheme.
Schéma des rimes.
Pararhyme – half-rhyme – a nursery rhyme.
Pararime – demi-rime – une comptine.
Jingle – limerick.
Jingle – poésie humoristique.
His poetry lacks intensity.
Sa poésie manque d’intensité.
His poems were set to music as operas and songs.
Ses poèmes ont été mis en musique en tant qu’opéras et chansons.
Poetic diction/imagery.
Langage/imagerie poétique.
Prosody.
Prosodie.
A sonnet.
Un sonnet.
An epos/epic/epopee.
Une épopée.
A ditty.
Une chansonnette.
Stanzas – couplets – sestets.
Strophes – distiques – sestettes.
This poem opens, as is the convention, with an octet divided into two quatrains.
Ce poème s’ouvre, selon la convention, avec un huitain divisé en deux quatrains.
A sestina – a six-line stanza.
Une sextine – un sizain.
Sound rhythm/effect.
Rythme/effet sonore.
Resonance: consonant-use and vowel play.
Résonance: l’emploi des consonnes et le jeu de voyelles.
Monometer – hexameter – octameter.
Monomètre – hexamètre – octamètre.
Trochaic/dactylic/spondaic foot.
Pied trochaïque/dactylique /spondaïque.
Elision – enjambment.
Élision – enjambement.
Alliteration – assonance.
Allitération – assonance.
Trope and metaphor.
Trope et métaphore.
The poem’s mood/tone/ voice/motif.
L’humeur/le ton/la voix/le motif du poème.
A poem about…which goes:…
Un poème sur…qui disait:…
Conference tables and book introductions.
Tables de conférence et introductions de livres.
A stock/out-of-stock (= out-of-print) book.
Un livre d’inventaire/ épuisé.
A nine-volume set.
Une série en neuf volumes.
Rare-book collectors.
Collectionneurs de livres rares.
Durably-bound hardcover editions.
Éditions reliées durables.
Hardbacks/paperbacks – a book jacket.
Livres cartonnés/brochés – une jaquette.
Front/back cover.
Première/quatrième de couverture.
Book spine.
Dos du livre.
Reverse-of-title page.
Verso de la page de titre.
Bookbinding – bookmaker.
Reliure – bookmaker.
A handsomely-bound, compressed edition.
Une édition comprimée, joliment reliée.
A poorly designed and rather shabbily manufactured version.
Une version mal conçu et fabriquée d’une façon plutôt mesquine.
A condensed version in paper-bound form.
Une version condensée en forme brochée.
The hardback bestseller is a heavily edited version.
Le best-seller cartonné est une version fortement éditée.
An average length novel in hard covers sells for about 80 cents.
Un roman d’une longueur moyenne brochée se vend environ 80 cents.
Booksellers.
Libraires.
The book had sold about the same number of copies in 1980 as it had in 1985.
Le livre s’est vendu à peu près le même nombre de copies en 1980 comme en 1985.
Exceptional editorial content guarantees maximum interest and readership.
Le contenu éditorial exceptionnel garantit le maximum intérêt et lectorat.
A book publisher.
Un éditeur.
A publishing/printing house.
Une maison d’édition/ d’impression.
On-demand publishing.
Édition à la demande.
Paperbound microfilm printout of a 400-page history book.
Un listing de microfilm broché d’un livre d’histoire en 400 pages.
A printer/typesetter/ shorthand typist.
Un imprimeur/typographe/ sténodactylographe.
Typesetters and print shops.
Machines à composer et imprimeries.
Finger-numbing draft typing.
La frappe de brouillon qui rend les doigts engourdis.
A series of papers on…was amalgamated into book form.
Une série de documents sur…a été amalgamée sous forme de livre.
A weighty tome.
Un tome volumineux.
Epigraph.
Épigraphe.
Best-selling novels.
Romans à succès.
To sign a guest book.
Signer un livre d’or.
To go on a book-signing tour.
Faire une tournée de signature de livre.
Penned by Cambridge-educated X, the book was blocked.
Écrit par X instruit à Cambridge, le livre a été bloqué.
A book fair.
Une foire/un salon du livre.
A must-have book.
Un livre à posséder absolument.
Large-format art books.
De beaux livres d’art à grand format.
Pocket-format books.
Livres au format poche.
A scrapbook – a phrase-book.
Un album (de coupures de journaux etc.) – un guide de conversation.
Picture books – picture stories with text bubbles/speech balloons.
Livres d’images – histoires illustrées avec bulles de texte/de dialogue.
The Guinness Book of Records.
Le Livre Guinness des Records.
A quick-reference handbook/ guide-book.
Un guide de référence pratique.
The book with thematically assembled chapters has annotated page proofs.
Le livre dont les chapitres sont assemblés selon un thème a des épreuves en page annotées.
The book is appendixed with a glossary/addendum of special terms, acronyms and abbreviations.
Le livre a un appendice avec un glossaire lexique/ addendum de termes spéciaux, d’acronymes et d’abréviations.
Annotated bibliographies.
Bibliographies annotées.
End-of-chapter summaries.
Des résumés à la fin des chapitres.
The first part of the book dwells with extensive analysis on…
La première partie du livre demeure avec une analyse approfondie sur…
An information-packed introductory section.
Une section d’introduction riche en informations.
He wrote in the foreword…
Il a écrit dans l’avant-propos/la préface…
The book is praised as a timely reminder that…
Le livre est loué pour rappeler opportunément que…
To pick up a book and begin to flip over the pages.
Prendre un livre et commencer à feuilleter les pages.
To leaf/page through a notebook.
Paginer un carnet.
To fumble in a sheaf of papers.
Tâtonner une liasse de papiers.
To tear a page out of a book.
Arracher une page d’un livre.
Dog-eared pages.
Pages écornées.
Library science/users.
Bibliothéconomie – usagers des bibliothèques.
Librarian.
Bibliothécaire.
Library card catalogue drawers.
Les tiroirs des catalogues de cartes de bibliothèque.
Card catalogues arrange books by author, title, and subject.
Les fichiers d’une bibliothèque arrangent les livres selon l’auteur, le titre, et le sujet.
A bookplate – a bookmark.
Un ex-libris – un marque-page/signet.
Library card/ticket – reader’s ticket.
Carte de bibliothèque – carte de lecteur.
The borrower’s card.
La carte d’emprunteur.
Borrowable books.
Livres empruntables.
Interlibrary loan/ lending.
Prêts entre bibliothèques.
A well-thumbed book.
Un livre lu et relu.
Read-aloud books – an audiobook.
Livres à lire à haute voix – un livre-cassette.
Misplaced books.
Livres déplacés.
A well-stocked public/school /home library.
Une bibliothèque publique/ scolaire/à domicile bien approvisionnée.
A reference library.
Une bibliothèque de référence.
A book/reading club.
Un club du livre/de lecture.
A bookshelf – bookend.
Un rayon bibliothèque/une étagère à livres – serre-livres.