SYLVICULTURE (SILVICULTURA)

SYLVICULTURE:
SILVICULTURA:
  • Un forestier un garde forestier.

  • Un silvicultor un guardabosques.

  • Arboriculture culture arboricole.

  • Arboricultura.

  • Génétique forestière.

  • Genética forestal.

  • L’identification de l’arbre étalon.

  • Identificacion de árbol padre.

  • Chirurgie arboricole un arboriculteur.

  • Cirugía arbórea un cirujano arbóreo.

  • Arbres malades/blessés/ endommagés ou abîmés.

  • Árboles enfermos/ heridos/dañados.

  • Les industries associées à la forêt.

  • Industrias forestales.

  • Les arbres commerciaux/ fourragers.

  • Árboles comerciales/ forrajeros.

  • Une forêt sauvage/ indigène/artificielle.

  • Un bosque salvaje/nativo/ artificial.

  • Forêts boréales/tropicales/ modérées.

  • Bosques boreales/ tropicales/templados.

  • Un forêt maritime.

  • Un bosque marino.

  • Forêts tropicales (humides).

  • Selvas lluviosas.

  • Forêts d’eucalyptus.

  • Bosques de eucalipto.

  • Une forêt des marais de mangroves.

  • Un bosque del manglar.

  • Une forêt dense/ impénétrable.

  • Un bosque denso/ impenetrable.

  • Anciennes forêts.

  • Bosques antiguos.

  • Une forêt de région de brume.

  • Un bosque de zona brumosa.

  • Une large vallée peu boisée.

  • Un amplio valle escasamente boscoso.

  • Des régions fortement boisées.

  • Regiones densamente selváticas.

  • Forcer son chemin dans les arbres épais.

  • Forzar su camino en los densos árboles.

  • Des cours d’eau couverts de fourrés de buissons sans feuilles.

  • Los cursos de agua cubiertos con matorrales de arbustos sin hojas.

  • Des arbustes à fleurs facile à cultiver.

  • Arbustos florecientes fáciles de cultivar.

  • Arbres nus.

  • Árboles desnudos.

  • Une forêt se propage.

  • Un bosque se propaga.

  • Les arbres se décomposent/ pourrissent.

  • Árboles se descomponen/ se pudren.

  • La décomposition de la matière organique.

  • La descomposición de materia orgánica.

  • L’acide tannique et autres produits de décomposition de rodins et d’écorce submergés ont commencé à contaminer les eaux du lac lui-même.

  • El ácido tánico y otros productos de des-composición de troncos y corteza hundidos comenzaron a contaminar las aguas del lago en sí.

  • Une clairière de forêt (= un espace grand ouvert).

  • Un claro de la selva (= un gran espacio abierto).

  • Le tapis/sol forestier la couverture forestière.

  • El suelo del bosque la cubierta forestal.

  • La lisière de la forêt.

  • El borde de la selva.

  • L’orée d’une vaste forêt/forêt étendue.

  • La linde de un extenso/ vasto bosque.

  • Les communautés qui vivent aux confins de la forêt.

  • Las comunidades habitantes en los márgenes de la foresta.

  • Les forêts vierges et l’intrusion humaine.

  • Las selvas vírgenes y la intrusión humana.

  • L’exploitation intensive des ressources forestières.

  • La explotación intensiva de recursos forestales.

  • Destruction des forêts.

  • Destrucción de los bosques.

  • Programmes de restauration des forêts.

  • Programas de restauración forestal.

  • Boisement reforestation ou reboisement.

  • Forestación reforestación.

  • Régénération naturelle/ artificielle.

  • Regeneración natural/ artificial.

  • Des projets de plantation d’arbres.

  • Proyectos de plantación de árboles.

  • Arboretum.

  • Arboreto.

  • Des projets de prévention des incendies.

  • Proyectos de prevención de incendios.

  • Plantation d’arbres.

  • Plantación de árboles.

  • Un programme de replantation des arbres.

  • Un programa de replantación de árboles.

  • Les plus grands arbres devraient être plantés à la même distance les uns des autres.

  • Los árboles más grandes deberían plantarse a la misma distancia los unos y los otros.

  • Des rangées d’arbres plantés de façon précise.

  • Hileras de árboles plantadas de manera precisa.

  • Ces arbres ont été plantés pour agir en tant que coupe-vents.

  • Estos árboles fueron originalmente plantados para actuar como cortadores de viento.

  • Des arbres tenant en équilibre contre le vent.

  • Los árboles se balancean contra el viento.

  • Le figuier fondait.

  • La higuera se marchitase.

  • Parcs forestiers/boisés.

  • Parques forestales.

  • Des pentes déboisées.

  • Pendientes deforestadas.

  • Une forêt de palmiers forêts de lauriers.

  • Un bosque de palmeras bosques de laurisilva.

  • Un bosquet d’arbres rabougris.

  • Un bosquecillo de árboles raquíticos.

  • Un groupe/bouquet/bosquet d’arbres nains.

  • Un conjunto/grupo de árboles enanos.

  • Branches/souches d’arbres.

  • Ramas/tocones de árboles.

  • Broussins.

  • Nudos de árboles.

  • Tailler…en utilisant des cisailles.

  • Podar…utilizando podaderas.

  • Taillis étêtage.

  • Vástago poda de copa.

  • Repiquer les vraies feuilles.

  • Replantar las hojas verdaderas.

  • Casser une brindille/un brin.

  • Romper una ramita.

  • Cueillir une feuille.

  • Cosechar una hoja.

  • Une feuille de palmier.

  • Una hoja de palmera.

  • Faire tomber les feuilles d’une branche.

  • Quitar una rama.

  • Une branche d’arbre épaisse craquait.

  • Un rama del árbol espeso crujía.

  • Des arbres au tronc lourd.

  • Árboles de tronco grueso.

  • Un tronc d’arbre évidé.

  • Un tronco de árbol ahuecado.

  • Des troncs de palmiers pliés par le vent.

  • Troncos de palma doblados por el viento.

  • Des troncs d’arbres (re)couverts de mousse.

  • Troncos de árbol cubiertos de musgo.

  • Un arbre appartenant à la famille des rosacées.

  • Un árbol perteneciente a la familia de las rosáceas.

  • Des fruits qui pendaient aux branches.

  • Frutos que cuelgan de ramas.

  • Des branches entrecroisées/ retombantes.

  • Ramas entrelazadas/ cargadas.

  • De jeunes arbres.

  • Arbolitos árboles jóvenes.

  • Les arbres semenciers.

  • Árboles semilleros.

  • Les arbres sans pépins sont des plantes mâles.

  • Los árboles sin semillas son las plantas masculinas.

  • Arbres ornementaux.

  • Árboles ornamentales.

  • Les arbres à croissance accélérée sont en train de pousser des feuilles.

  • Árboles de crecimiento rápido están crecer las hojas.

  • Des arbres en pleine feuillaison.

  • Árboles en plena floración.

  • Des (pommiers) taillés en pyramides.

  • (Manzanos) tallados en forma de pirámides.

  • La fructification des arbres.

  • La fructificación de los árboles.

  • Les arbres portent leurs fruits.

  • Árboles dan frutas.

  • Les arbres fruitiers sont d’un grand profit.

  • Árboles frutales son de gran provecho.

  • Les arbres portent beaucoup de fruits.

  • Árboles dan mucho fruto.

  • Arbres à petites/à grandes feuilles.

  • Árboles de hoja pequeña/ grande.

  • Les arbres à feuilles persistantes avec de longues aiguilles.

  • Los árboles perennes de largas agujas.

  • Les cerises fleurissant au printemps.

  • Cerezas de floración primaveral.

  • Arbres en mottes.

  • Árboles en cepellón.

  • Arbres à feuilles caduques.

  • Árboles caducifolios.

  • Un caroubier un conifère.

  • Un algarrobo una conífera.

  • Palmiers-dattiers.

  • Palmeras datileras.

  • Une ébène.

  • Un ébano.

  • Un arbre de menthe poivrée.

  • Un árbol menta.

  • Arbres d’agrumes.

  • Árboles cítricos.

  • Les séquoias sont les plus grands arbres sur terre.

  • Secoyas son los árboles más grandes del mundo.

  • La forêt tropicale et la forêt brumeuse, dont les arbres géants logent une myriade d’orchidées, de mousses et de fougères.

  • La selva tropical y el bosque nuboso, cuyos árboles gigantes albergan una gran cantidad de orquídeas, musgos y helechos.

  • Les jungles protègent la terre de l’érosion, produisent la pluie en rafraîchissant l’air au-dessus d’eux, protègent le sol, empêchent les inondations et contribuent aux réserves des nappes phréatiques. Pour les gents qui y resident, les jungles fournissent les fruits, les noisettes, les médicaments, la viande et les matériaux des abris à perpétuité qui bien dépasse l’ancien profit fait en coupant tout les arbres et vendant le bois de charpente.

  • Las junglas protegen la tierra de la erosión, generan lluvias al enfriar el aire sobre ellas, protegen los suelos, previenen las inundaciones y contribuyen a los suministros de agua subterránea. Para las personas que viven en ellas, las selvas también proporcionan fruta, nueces, medicinas, carne y materiales de refugio a perpetuidad que excede por mucho el beneficio que se obtenía cortando todos los árboles y vendiendo la madera.

  • Les arbres maintiennent le sol en place.

  • Árboles mantienen al suelo en su lugar.

  • Les arbustes de désert prospèrent sur les sols sec, poussant leurs racines profondément dans le sol.

  • Los arbustos del desierto prosperan en suelos sin agua, empujando sus raíces más profundamente en el suelo.

  • Le chemin est bordé de broussailles.

  • El camino está bordeado de matorrales.

  • Cannaies.

  • Cañaverales.

  • Le cactus omniprésent personnifie le désert.

  • El omnipresente cactus personifica el desierto.

  • Certains arbres endurent les vents violents et les coups d’éclair.

  • Algunos árboles soportan vientos violentos y rayos.

  • Les cimes d’arbres se balançant.

  • Las copas ondulantes de árboles.

  • Des feuilles de sang rouges tourbillonnées par le vent.

  • Hojas de sangre agitadas por el viento.

  • Des feuilles brûlées.

  • Hojas quemadas.

  • Dendrochronologie.

  • Dendrocronología.

  • Analyse des cernes.

  • Análisis de los anillos de crecimiento.

  • Les anneaux de croissance des arbres.

  • Anillos de crecimiento de los árboles.

  • Compter les cernes d’un arbre de travers pour connaître son âge.

  • Contar los anillos anuales del árbol cortado transversalmente para saber su edad.

  • La mesure d’âge des arbres.

  • Cálculo de la edad de los árboles.

  • Des forêts d’âges inégaux.

  • Bosques de edades desiguales.

  • Des arbres morts sur pied.

  • Árboles muertos en pie.

  • Dormance.

  • El reposo vegetativo.

  • Chaque printemps, les arbres se réveillent et commencent à absorber/ capturer le gaz carbonique et dégagent/expulsent l’oxygène. En automne, les arbres se renferment et hibernent, et le gaz carbonique se forme de plusieurs sources.

  • Cada primavera, los árboles se despiertan y comienzan a absorber/ capturar dióxido de carbono y liberar/expulsar oxígeno. En el otoño, los árboles se cierran e hibernan, y el dióxido de carbono de una serie de fuentes se acumula.

  • S’asseoir à l’ombre d’un arbre.

  • Sentarse a la sombra de un árbol.

  • Raser un bois complètement.

  • Arrasar un bosque completamente.

  • Coupe rase/à blanc.

  • Tala rasa.

  • Re-planter les arbres.

  • Replantar los árboles.

  • Reboiser les régions dénudées.

  • Reforestar áreas denudadas.

  • Abattre les arbres.

  • Talar/derribar los árboles.

  • Des arbres abattus.

  • Árboles talados/ derribados/caídos.

  • Des arbres déracinés.

  • Árboles arrancados.

  • L’exploitation illégale de bois.

  • Tala ilegal.

  • Bois entaillés à la main.

  • Troncos tallados a mano.

  • Bois coupé à la main.

  • Maderas cortadas manualmente.

  • Utiliser les scies à chaînes pour le découpage de hauts arbres.

  • Emplear motosierras para cortar altos árboles.

  • Traîner les rondins.

  • Cargar troncos.

  • Charger les rondins/ poutres de bois sur les épaules.

  • Cargar rodillos/vigas de madera sobre los hombros.

  • Séquoia contre-plaqué isorel.

  • Secoyamadera contrachapadatablero duro.

  • Le cornouiller tricolore.

  • El cornejo tricolores.

  • Bois sans nœud.

  • Madera sin nudos.

  • Produits du bois bois de chauffage.

  • Productos madereros leña.

  • Produits forestiers non ligneux (PFNL).

  • Productos forestales no madereros (PFNM).

  • Dalles en bois bois flotté.

  • Tablas de madera madera arrastrada.

  • Billots flottants.

  • Leños flotantes.

  • Un bois léger et résistant à la pourriture.

  • Madera ligero y putrefacción-resistente.

  • Bois élagué.

  • Madera podada.

  • Un éclat de bois bois éclaté.

  • Una astilla de madera madera astillada.

  • Copeaux de bois.

  • Virutas de madera.

  • Un travailleur de scierie.

  • Un trabajador en el aserradero.

  • Les bûcherons n’ont aucun scrupule détruisant les feuilles.

  • Leñadores no tienen reparos en destruir los árboles de madera dura.

  • Seuls les arbres à croissance rapide et facilement remplaçables doivent être abattus.

  • Solo los árboles con fuerte crecimiento y fácilmente reemplazables deberán ser cortados.

  • Un consortium de compagnies forestières doit se conformer aux lois de reboisement.

  • Un consorcio de las empresas madereras debe cumplir con las leyes de reforestación.

  • Peau/écorce d’arbre.

  • La piel del/corteza de árbol.

  • Le liège en tant que produit entièrement naturel inodore et insipide est employé comme bouchon de bouteille. Il est moissonné de l’écorce intérieure des arbres de liège-chêne.

  • El corcho como un producto sin olor e insípido completamente natural se usa como un tapón de botella. Se cosecha de la corteza interior del alcornoques.

  • Ėcorce facile à dépouiller.

  • Corteza fácil de pelar.

  • La truffe est un champignon qui pousse sur les racines des chênes, tilleuls et noisetiers.

  • La trufa es un hongo que crece en las raíces de robles, tilos y avellanos.

  • Un hêtre un peuplier.

  • Una haya un chopo.

  • Un sapin un saule.

  • Un abeto un sauce.

  • Un frêne un érable.

  • Un fresno un acre.

  • Un néflier un orme.

  • Un níspero un olmo.

  • Un platane un genévrier.

  • Un plátano un enebro.

  • Arbre-éléphant.

  • Árbol elefante.

Suggest a better translation

Your email address will not be published. Required fields are marked *