PSYCHOTHÉRAPIE (PSICOTERAPIA)

/ | Leave a Comment

PSYCHOTHÉRAPIE: PSICOTERAPIA: La psychiatrie est une section de médecine. La psiquiatría es una división de la medicina. Une discipline rigoureuse appelée biopsychiatrie qui fortement souligne les bases neurologiques de la maladie affective. Una disciplina robusta llamada biopsiquiatría que enfatiza fuertemente los fundamentos neurológicos de la enfermedad emocional. Lors d’un débat public télévisé, un psychiatre de […]

Read more »

AU CENTRE D’AUDITION & D’ORTHOPHONIE (EN EL CENTRO DE AUDICIÓN Y DEL HABLA)

/ | Leave a Comment

AU CENTRE D’AUDITION & D’ORTHOPHONIE: EN EL CENTRO DE AUDICIÓN Y DEL HABLA: Un otologiste. Un otólogo (especialista en oído). Un oto-rhino-laryngologiste. Un otorrinolaringólogo (especialista del oído, la nariz y la garganta). Orthophonie – un orthophoniste. Logopedia – patólogo del habla. L’entrainement en discours œsophagien. Entrenamiento del habla esofágica. Bégayer/marmotter (= marmonner)/bredouiller en parlant. Tartamudear […]

Read more »

CHEZ LE DENTISTE (EN EL DENTISTA)

/ | Leave a Comment

CHEZ LE DENTISTE: EN EL DENTISTA: Une école/un laboratoire/un cabinet dentaire. Una facultad de odontología – un laboratorio/consultorio dental. Prosthodontie – prothèses. Prostodoncia – prótesis. Un spécialiste des implants dentaires. Un especialista en implantes dentales. Un parodontiste. Un periodoncista. Un chirurgien-dentiste/ hygiéniste dentaire. Un cirujana dentista/ higienista dental. Un orthodontiste. Un ortodoncista. Un dentiste cosmétique. […]

Read more »

CHEZ L’OPTICIEN (EN LA ÓPTICA)

/ | Leave a Comment

CHEZ L’OPTICIEN: EN LA ÓPTICA: Un médecin/spécialiste des yeux. Un doctor de la vista – un especialista de los ojos. Un oculiste. Un oculista. Un contactologue – porteurs de lentilles. Un contactólogo – usuarios de lentillas. Orthoptie – orthoptiste. Ortóptica – ortoptista. Un ophtalmologiste/ optométriste/ contactologue. Un oftalmólogo/ optometrista/ contactólogo. Un spécialiste de la rétine. […]

Read more »

GÉNÉTIQUE (GENÉTICA)

/ | Leave a Comment

GÉNÉTIQUE: GENÉTICA: Les gènes transmettent les traits héréditaires. Los genes transmiten la herencia. Génie/marqueurs génétique(s). Ingeniería genética – marcadores genéticos. Établir la carte des chromosomes humains. Mapear los cromosomas humanos. Déchiffrer le code génétique. Descifrar el código genético. Déchiffrer le code complet de l’ADN. Desentrañar todo el código de ADN. Localiser les (80.000) gènes du […]

Read more »

ANATOMIE HUMAINE (ANATOMÍA HUMANA)

/ | Leave a Comment

ANATOMIE HUMAINE: ANATOMÍA HUMANA: Organisme humain. Organismo humano. Physiologie. Fisiología. Organes du système circulatoire/respiratoire/ digestif/excréteur/génital. Órganos del sistema circulatorio/respiratorio/ digestivo/excretor/genital. Le système d’organes musculaires, nerveux, reproductifs et endocriniens. Sistema de órganos musculosos, nerviosos, reproductivos y endocrinos. L’appareil/le système digestif. El aparato digestivo. Circulation systémique/ pulmonaire. Circulación sistémica/ pulmonar. Urètre – conduit séminal. Uretra – el […]

Read more »

ACCOUCHEMENT (PARTO)

/ | Leave a Comment

ACCOUCHEMENT: PARTO: Gynécologie – gynécologue. Ginecología – ginecólogo. Embryologie – embryologiste. Embriología – embriólogo. Médecine fœtale. Medicina fetal. Obstétrique – obstétriciens. Obstetricia/tocología – obstetras. Obstétrique-gynécologie. Ginecoobstétrica. Études de sage-femme – un ou une sage-femme/un maïeuticien. Estudios de partería – una partera/matrona. Une doula. Una doula. Pédiatrie – pédiatres. Pediatría – pediatras. Néonatologistes. Neonatólogos. Une infirmière […]

Read more »

CHIRURGIE MÉDICALE (CIRUGÍA MÉDICA)

/ | Leave a Comment

CHIRURGIE MÉDICALE: CIRUGÍA MÉDICA: Un chirurgien orthopédiste. Un cirujano ortopédico. Un chirurgien cardiaque travaillant sur un cœur battant. Un cirujano del corazón trabajando en un corazón que late. Une instrumentiste. Una enfermera de quirófano. Un centre de recherche microchirurgicale. Un centro de investigación microquirúrgica. Chirurgie générale/ spécialisée. Cirugía general/ especializada. Chirurgie clinique/ouverte. Cirugía clínica/abierta. Chirurgie […]

Read more »

TRAITEMENT (TRATAMIENTO)

/ | Leave a Comment

TRAITEMENT: TRATAMIENTO: Recevoir un traitement d’urgence/à court terme. Obtener asistencia de emergencia – recibir tratamiento a corto plazo. Les traitements non médicamenteux tels que l’exercice/la relaxation aident à offrir du soulagement/soulager le malaise. Los tratamientos no farmacológicos, como el ejercicio/la relajación, ayudan a aliviar el malestar. Les remèdes à base de plantes médicinales n’ont pas […]

Read more »

THÉRAPIE DU DIABÈTE  (TERAPIA DEL DIABETES)

/ | Leave a Comment

THÉRAPIE DU DIABÈTE: TERAPIA DEL DIABETES: Diabétologues – diabète de type 2. Diabetólogos – diabetes (de) tipo 2. Diabète juvénile/adulte. Diabetes juvenil/del adulto. Le diabétique non insulinodépendant cherche un soulagement dans un hydrate de carbone d’action rapide, de préférence sous une forme liquide, qui aboutira très rapidement dans le sang et augmentera le niveau de […]

Read more »

BACTÉRIOLOGIE/VIROLOGIE (BACTERIOLOGÍA/VIROLOGÍA)

/ | Leave a Comment

BACTÉRIOLOGIE/ VIROLOGIE: BACTERIOLOGÍA/ VIROLOGÍA: Un virologue. Un virólogo. Adénovirus, coronavirus, myxovirus, rhinovirus, hantavirus. Adenovirus, coronavirus, mixovirus, rinovirus, hantavirus. La collecte de spécimens de virus. Recolectar especímenes virales. Variants du virus. Variantes de virus. Division des cellules bactériennes. División de células bacterianas. Des cellules en forme de pyramide. Células piramidales. Cellules immunes/à mémoire. Células inmunes o […]

Read more »

OBÉSITÉ (OBESIDAD)

/ | Leave a Comment

OBÉSITÉ: OBESIDAD: Les métiers actifs par opposition aux métiers sédentaires. Ocupaciones activas versus sedentarias. Un mollasson – téléphage – télézard. Un teleadicto – una persona sedentaria. Grossophobie. Gordofobia. Les personnes physiquement actives sont généralement plus maigres que les sédentaires. Las personas físicamente activas son generalmente más delgadas que las sedentarias. L’augmentation du poids résulte de […]

Read more »

EXCÈS DE TABLE (SOBREINGESTA)

/ | Leave a Comment

EXCÈS DE TABLE: SOBREINGESTA: Outremangeurs. Personas que comen en exceso. Un mangeur normal/gros (= grand) mangeur. Un ordinario gourmand – un comedor grueso/gran comelón. Magasins d’aliments naturels. Tiendas de comida sana/ alimentos naturales. Aliments d’origine végétale/animale. Alimentos de origen vegetal/animal. Aliments naturels/ transformés. Alimentos naturales/ elaborados. Aliments ultra-transformés. Alimentos ultraprocesados. Aliments enrichis/interdits. Alimentos fortificados/ prohibidos. […]

Read more »

PRÉVALENCE DU TABAGISME & ABUS D’ALCOOL (PREVALENCIA DE TABAQUISMO & ABUSO DEL ALCOHOL)

/ | Leave a Comment

PRÉVALENCE DU TABAGISME & ABUS D’ALCOOL: PREVALENCIA DE TABAQUISMO & ABUSO DEL ALCOHOL: Le tabagisme est un facteur de risque important pour une vaste gamme de maladies. Fumar es un factor de riesgo importante para una amplia gama de enfermedades. L’usage quotidien de cigares cause les cancers du larynx, de l’œsophage et du poumon aussi […]

Read more »

MALADIE DE CŒUR (ENFERMEDAD CARDÍACA)

/ | Leave a Comment

MALADIE DE CŒUR: ENFERMEDAD CARDÍACA: Son cœur a commencé à défaillir. Su corazón comenzó a fallar. Insuffisance cardiaque. Insuficiencia cardiaca. Battements cardiaques irréguliers. Un latido cardíaco irregular. Palpitations – tachycardie. Palpitaciones – taquicardia. Son cœur bat de façon irrégulière. Su corazón late de forma irregular. Son pouls/rythme cardiaque a ralenti. Su pulso/ritmo cardíaco se ralentizó. […]

Read more »

CANCER (CÁNCER)

/ | Leave a Comment

CANCER: CÁNCER: Le cancer est un processus multiétape. El cáncer es un proceso de varias etapas. Les hormones qui causent/ forment le cancer. Hormonas que causan/ forman cáncer. Chercher les causes des malignités. Buscar las causas de las malignidades. Les enzymes neutralisent/ désintoxiquent les carcinogènes. Las enzimas neutralizan/ desintoxican los carcinógenos. Les fruits et les […]

Read more »

PROBLÈMES DE SANTÉ (PROBLEMAS SANITARIOS)

/ | Leave a Comment

PROBLÈMES DE SANTÉ: PROBLEMAS SANITARIOS: Les problèmes de santé liés au mode de vie. Problemas de salud relacionados con el estilo de vida. Un virus peut être transmis par le contact avec la peau. Un virus puede transmitirse a través del contacto con la piel. Une poignée de main propage les germes du rhume. Un […]

Read more »

ÉPIDÉMIOLOGIE (EPIDEMIOLOGÍA)

/ | Leave a Comment

ÉPIDÉMIOLOGIE: EPIDEMIOLOGÍA: Pandémie. Pandemia. Un professeur de microbiologie. Un profesor de microbiología. La biologie moléculaire et cellulaire. Biología molecular y celular. Un microscope de faible puissance. Un microscopio de baja potencia. Examiner qqch au microscope. Examinar algo microscópicamente. Agrandir qqch (cinq fois). Magnificar algo (cinco veces). Regarder qqch à la loupe. Mirar algo debajo de […]

Read more »

SYMPTÔMES (SÍNTOMAS)

/ | Leave a Comment

SYMPTÔMES: SÍNTOMAS: Un diagnosticien. Un diagnóstico. Une maladie susceptible d’être diagnostiquée. Una enfermedad diagnósticable. Une maladie non diagnostiquée/sous-diagnostiquée. Una enfermedad no diagnosticada/ subdiagnosticada. Les signes sont bien/moins manifestés. Los síntomas estén absolutamente/menos claros. Les signes sont évidents. Las señales son abiertas. Un signe beaucoup trop visible. Un signo muy visible. Les signes physiques de… Las […]

Read more »

SERVICES MÉDICAUX (SERVICIOS MÉDICOS)

/ | 1 Comment on SERVICES MÉDICAUX (SERVICIOS MÉDICOS)

SERVICES MÉDICAUX: SERVICIOS MÉDICOS: Se rendre à l’hôpital. Llegar/ir al hospital. Être transporté d’urgence à l’hôpital. Llevar de prisa al hospital. Être emmené au service de soins intensifs. Ser llevado a cuidados intensivos. Une situation d’urgence/non urgente. Un caso/una situación de emergencia/que no es de emergencia. Une urgence – un cas non urgent. Un paciente […]

Read more »

INSTALLATIONS MÉDICALES/MATÉRIEL MÉDICAL (INSTALACIONES MÉDICAS)

/ | Leave a Comment

INSTALLATIONS MÉDICALES/MATÉRIEL MÉDICAL: INSTALACIONES MÉDICAS: L’unité du centre médical de soins intensifs en cardiologie. Unidad de cuidados intensivos cardíacos de un centro médico. Technologie médicale. Tecnología médica. Technologie de reproduction assistée (TRA). Tecnología de reproducción asistida (ART). Imagerie médicale. Imagen médica. Radiologie diagnostique – radiologues. Radiología diagnóstica – radiólogos. Échographie. Ecografía. Un tomodensitomètre corps entier. […]

Read more »

ÉTABLISSEMENTS/BÂTIMENTS MÉDICAUX (EDIFICIOS SANITARIOS)

/ | Leave a Comment

ÉTABLISSEMENTS/ BÂTIMENTS MÉDICAUX: EDIFICIOS SANITARIOS: Hôpitaux locaux/régionaux/ publics/mobiles/ universitaires. Hospitales locales/ regionales/públicos/ móviles/universitarios. Un complexe hospitalier. Un complejo hospitalario. Des centres médicaux avec antennes chirurgicales. Centros médicos con antenas de cirugía. Un centre médical à trois tours. Un centro médico de tres torres. Un poste médical avancé. Un puesto médico avanzado. Un hôpital militaire de […]

Read more »

PERSONNEL MÉDICAL (PERSONAL MÉDICO)

/ | Leave a Comment

PERSONNEL MÉDICAL: PERSONAL MÉDICO: Le personnel clinique/ paramédical. El personal clínico/ paramédico. Des cliniques dotées d’un personnel complet. Clínicas con su dotación de personal completa. Le traitement aimable du personnel de l’hôpital. El trato amable del personal del hospital. Une équipe médicale/un personnel soignant surmené(e). Un equipo médico/ personal de enfermería con exceso de trabajo. […]

Read more »

SANTÉ & MÉDECINE (SALUD Y MEDICINA)

/ | Leave a Comment

SANTÉ & MÉDECINE (SALUD Y MEDICINA)   Science médicale – jargon médical. Ciencia/jerga médica. Médecine moderne/ conventionnelle/populaire. Medicina moderna/ convencional/popular. Les sous-spécialisations interdisciplinaires de la médecine telle que la médecine écologique, la médecine vétérinaire et la médecine sous-marine. Subespecialidades interdisciplinares de la medicina, como la medicina ecológica, veterinaria y medicina del buceo. Les domaines non […]

Read more »